В любой момент tradutor Português
953 parallel translation
Можешь уйти в любой момент, когда захочешь.
Podes ir quando quiseres.
Полицейские будут снаружи, готовые ворваться в любой момент.
E vai haver adjuntos do xerife prontos a entrar.
Но ты ведь не долго там? Все гости нагрянут в любой момент.
Os primeiros convidados já estão a chegar.
Можно в любой момент книгу отложить, в любой момент взять снова.
Pode pegar-lhes quando quiser.
- Я разберусь с ним в любой момент.
- Eu venço o Miller quando quiser.
В любой момент, когда захочешь поехать в город, Шипстед, я поеду с тобой.
Sempre que quiseres ir à cidade, eu acompanho-te.
Она в любой момент может войти!
Deve chegar em segundos!
Ты можешь уехать в любой момент, Несби.
Podes desistir quando quiseres, Nesby.
Нас могла увидеть охрана в любой момент, войдя в камеру.
Também podiam ver-nos ou irromper no pátio a qualquer momento.
- В любой момент могу рухнуть.
- Estou quase a entrar em colapso.
Тысяча арабов – это тысяча ножей, готовых пойти в ход в любой момент.
mil árabes significa mil espadas. Entregues em qualquer lugar, de dia ou de noite.
В любой момент нас тоже могут убить.
Quero dizer, a qualquer... momento, podemos ser assassinados.
Мы можем связаться с ними в любой момент, если это необходимо, все их заместители конечно здесь
Podemos contactá-los se for necessário.
Девушка будет нам говорить, а мы запишем ее сначала в системе Белла, затем - латинскую транскрипцию, а потом запишем на фонограф, чтобы в любой момент можно было сверить устную запись с текстом.
Pömo-la a falar, e depois escrevo o que diz no Discurso Visiivel de Bell... e depois em estenografia. Depois gravamos no fonógrafo... para podermos ter o manuscrito do que diz quando quisermos.
Хирургическая бригада будет готова извлечь вас в любой момент, если что-то случится.
E também cirurgiões estarão a postos, para removê-los imediatamente se algo acontecer.
Да он может забрать мою жизнь в любой момент, когда захочет.
Isso é com Ele.
И вот я обращаюсь к вам не как к бизнесмену, а как к человеку с добрым и отзывчивым сердцем, который может в любой момент...
Não é ao homem de negócios que tomo a liberdade de me dirigir, mas a um homem com um bom coração.
Сигнал Скотти должен пройти в любой момент. - Ты знаешь, что делать.
O sinal do Scotty deve ser emitido a qualquer momento.
Капитан, мы можем сняться с орбиты в любой момент.
Precisamos de roupas nativas.
Каждый может в любой момент делать все, что пожелает. Даже стать правителем Платониуса, если его разум достаточно силен.
Qualquer um pode, a qualquer momento, ser ou fazer o que desejar, mesmo tornar-se o governante de Platonius se a sua mente for suficientemente forte.
Это может случиться в любой момент.
Pode acontecer a qualquer momento.
Значит, мы можем уйти отсюда в любой момент.
Então, podemos ir embora quando quisermos?
Мы можем убраться в любой момент. Все.
- Podemos subir a qualquer momento.
Дэвид, пока Пикассо не видно. Но он в любой момент должен проехать мимо нас.
Não há sinais de Picasso, de momento, mas deve estar a passar por aqui a qualquer instante.
Но эмоционально они остаются детьми, которые... в любой момент могут стать непредсказуемыми. В любой момент.
Mas emocionalmente permanecem crianças perigosas, que podem subitamente reverter para uma conduta primitiva.
Мы имеем право прерывать их в любой момент
Os nossos amigos podem interromper a qualquer altura, sempre que queiram.
Вселенная - это всё, и если она расширяется... то может взорваться в любой момент, и тогда всему наступит конец.
O Universo é tudo. Que tens tu a ver com isso?
Можете открывать огонь в любой момент.
Quando estiverem prontos, comecem a disparar!
Вы в любой момент можете меня выгнать, а мне бы этого не хотелось.
Pode querer expulsar-me daqui e não quero ser expulso.
Можно садиться в любой момент.
Pode soltar quando quiser.
Это может произойти в любой момент. Но если за ним ухаживать, около года.
Bem, pode morrer a qualquer instante, mas com tratamento... ele pode ainda viver um ano ou mais.
Они могут проявиться в любой момент.
Podem suceder a qualquer momento.
Оно в любой момент может превратиться во что угодно.
"Poderá transformar-se numa quando quiser."
Нет, но я могу в любой момент, когда захочу, выйти на улицу зайти в магазинчик к Гарри, и, гордо подняв голову, громко и отчетливо сказать :
Não, mas posso ir quando quiser ao fundo da rua, entrar na loja do Harry de cabeça erguida e dizer em voz alta e firme :
Знаешь, Фрэнк может вернуться в любой момент.
O Frank está quase a voltar.
* И неважно, что в любой момент
E mesmo apesar que perecesse que a qualquer instante...
Я могу причинить вам боль в любой момент, и с такой силой, какую я выберу.
Eu posso te fazer sentir dor a qualquer momento e na intensidade que eu deseje.
В любой момент, когда ты будешь готов, приятель.
Quando voce estiver pronto, cara.
Но, может быть, он может стать оборотнем в любой момент.
Mas talvez ele quase sempre seja assim.
Ждем гостей в любой момент.
Podemos esperar visitas a qualquer momento.
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне.
Não sei porquê, mas... de tempos a tempos na minha vida... sem nenhuma razão em especial, eu preciso de ti.
Но в любой момент...
Se, em alguma altura...
"Наша связь может быть" "прервана в любой момент,"
" As comunicações poderão ser cortadas a qualquer momento,
В любой момент можешь идти домой, считай что ты уволен.
Quando quiseres ir para casa, considera-te dispensado.
Нас протаранят в любой момент!
Um carro vai nos abalroar a qualquer minuto!
Самый лучший план может быть нарушен судьбой в любой момент.
Os melhores planos podem ser alterados a qualquer momento pelo que chamamos destino.
И они знают, что в любой момент они могут быть опубликованы. Так они сохраняют спокойствие, понимаешь?
Eles sabem que elas podem ser publicadas a qualquer momento, então eles mantêm-se calados, entendes?
И в любой момент мог сделать копию!
Podia ter copiado aquela folha quando quisesse, sem ninguém perceber.
Мы могли напасть на Скотта и Сулу в любой момент, если бы знали.
Podíamos ter atacado o Scott e o Sulu, a qualquer altura.
Мы в километре от Анархия Роуд. Он появится перед вами в любой момент.
Estamos a chegar à Estrada da Anarquia, devem estar a vê-lo.
Ты знаешь, что можешь сдохнуть в любой момент?
Podias ser morto com a maior facilidade.
в любой день 32
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в любом случае 7739
в любое время 790
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в любом случае 7739
в любое время 790