В любовь tradutor Português
1,345 parallel translation
Он спросил, верю ли я в любовь с первого взгляда.
Ele perguntou-me se eu acreditava no amor à primeira vista.
Как ни старался, Оливер не мог вспомнить, когда перестал верить в любовь.
Por muito que tentasse, não se lembrava do momento exacto em que perdeu a fé no amor.
Любовь, которая заставила вас всех поверить в любовь, теперь мертва.
O amor que vos fez a todos acreditar no amor, está morto agora.
Мы все были влюблены в любовь.
Estávamos todas apaixonadas pelo estar apaixonado.
Кто-нибудь из вас верит в любовь?
Algum de vocês crê no amor?
Вопрос длиною в вечность : что есть любовь?
A eterna pergunta. O que é o amor?
Бог Всевидящий и Всепрощающий открывает в сердцах ваших любовь к Нему и Сыну Его, Иисусу Христу, Господу нашему, и благословляет вас во имя Отца и Сына и Святого Духа.
A paz de Deus, que ultrapassa toda a compreensão, mantêm nos nossos corações e mentes, a compreensão e o amor de Deus e seu filho, Jesus Cristo, nosso senhor, na benção gloriosa de Deus.
Видите ли, чего я на самом деле хотел, это привить мальчикам, когда они будут утверждаться в жизни, глубокую любовь к литературе.
Veja, o que eu não quero é que os garotos, os quais afirmarão futuramente, tenham uma paixão profunda pela "literatura".
Так что любовь в воздухе?
Então o amor está no ar?
За то, что в счастливом браке она отвергла вас. Ваша первая любовь, ваша сестренка отдалась другому.
No seu casamento feliz com Gordon Cloade, excluíra-o a si, o seu primeiro amor, a sua irmãzinha rendera-se a outro homem.
Твоя любовь ушла в трущобу.
O teu bebé morreu O teu bebé morreu
Можно вопрос? В книге "Моя любовь" три тома, почему вы выбрали именно этот?
Uma pergunta, dos três volumes de "Meu Amor", porque escolheu este para fazer o filme?
Любить его, в случае, если животное заслужило любовь.
Com carinho. Da forma que um animal merece ser amado.
А если у нас получится, и наша любовь расцветет... что ж, тогда в мире станет чуть меньше одиночества. И даже я начну верить в чудеса.
Se tivermos êxito e as nossas ligações de amor crescerem... e houver um pouco menos de solidão no mundo, então talvez até eu comece a acreditar em milagres.
" В моей жизни была всего одна любовь.
" Na minha vida, só tive um amor...
Ей нравились собаки, она проводила каждое свое лето в Северной Каролине, она играла на бас-гитаре, она решала кроссворды из Таймс, она играла в теннис, она любила старые фильмы, ее любимым блюдом была лазанья, ее любимой книгой была "Любовь во времена холеры", ее любимый певец был Отис Реддинг,
Gostava de cães, passava os Verões na Carolina do Norte, tocava baixo, fazia as palavras cruzadas do Times, jogava ténis, gostava de filmes antigos, a sua comida preferida era lasanha, o livro preferido era "Amor em Tempo de Cólera",
Ты работаешь в такой час, любовь моя?
Trabalhas até essa hora, meu amor?
Нет, не любовь заставила бы Филиппа разувериться в литературе.
Não, teria sido o amor a causa do Phillip perder a fé na literatura.
И её настоящая любовь к нему выражается в отчаянных попытках уничтожить себя :
Ao final do filme, assistimos a um tipo de comunhão sagrada, uma reconciliação dele, não com a esposa, mas com seu pai.
Мы неверно идентифицируем объект. Именно поэтому, когда мы понимаем, что ошибались, любовь может быстро превратиться в ненависть.
Se você procura pelo que na realidade é mais real que a própria realidade, procure na ficção cinematográfica.
Да уж, но каковы шансы найти настоящую любовь в этом мире считает этот наблюдатель.
Bem, ei, quais são as probabilidades de encontrar... um amor verdadeiro em qualquer parte do mundo, diz este observador.
Потому что... в то время, когда любовь может быть спонтанной и прекрасной, она так же может быть и эгоистичной.
Porque, se o amor pode ser espontâneo e maravilhoso, também pode ser egoísta.
В чем дело? Это не любовь.
O quê, o que é?
Когда вы чувствуете любовь по отношению к вашему питомцу, это приносит радость в вашу жизнь.
Quando sente amor por esse animal, surge um grande estado de amor que irá trazer coisas boas para a sua vida.
Боже, я как будто преподаю любовь в качестве иностранного языка.
Deus, sinto como se estivesse a ensinar o amor como uma segunda língua.
Любовь способна низкое прощать И в доблести пороки превращать. "
O amor pode-se transpor para formar a dignidade.
То, что оно доказало, что люди могут любить, и эта любовь ни чем не обусловлена, и ты можешь сказать себе, что это не правда, но... ты оказываешься в отеле в Атлантик Сити и кто-то просит... - вырезать ему сердце?
Que provou que as pessoas podem amar incondicionalmente, e podes dizer que não é verdade, mas vais acabar num quarto de hotel a pedir a alguém que te tire o coração?
В конце концов, всё что имеет значение это любовь.
No final de tudo, o que importa é o amor.
Одна вещь, которую я понял в это лето, это то, что когда любовь начинается и заканчивается, первые 30 дней необныкновенно похожи друг на друга.
Uma coisa aprendi naquele verão que é, quando o amor está a começar e quando o amor está a terminar, os primeiros 30 dias são extremamente semelhantes.
Плохие новости, что они не меняют фильмы во время полетов. И "Любовь и прочие неприятности" я не смогу смотреть в 3 раз.
A má notícia é que eles não mudam o filme nem atrasam o almoço na terceira reprise.
Я верю, в то что любовь приходит, когда ты ее не ищешь.
Acredito que o amor nos chega quando não andamos à procura.
Скажем так, просто в последнее время я осознал как любовь к одному человеку заставляет тебя забыть разницу между правильным и неправильным.
Digamos apenas que recentemente aprendi como amar alguém nos faz esquecer a diferença entre o certo e o errado.
Как я чувствую себя, глядя на убивающих друг друга дураков... у которых любовь превратилась в анекдот.
Sinto pena por estes tolos que vejo mortos todo dia porque algo ridículo ocorreu em suas vidas amorosas.
И его любовь превращается в безумие.
Seu amor se converte em... loucura.
Любовь, серьезная штука, Джонни, но у меня нет бриллианта я не в настроении играть в твои игры Карина, отдай мне его у меня его нет, я клянусь.
Aprecio o espírito competitivo, mas não tenho o diamante. Não estou com disposição para os teus jogos. - Passa para cá.
Любовь моя, в ней всегда будет уголок для тебя.
Querida, há sempre lugar para ti.
Дамы и Господа, Тодд Карр... наш карамельный, сверкающий лысиной творец, который взял мой драгоценный маленький роман, подтер им задницу, и превратил в сраный кассовый фильм, также известный, как : "Сумасбродная штучка, под названием любовь".
Senhoras e senhores, Todd Carr, o autor com uma película de caramelo que pegou no meu precioso romance, limpou o cu e o transformou numa bosta que atraiu multidões, também conhecida como "Uma Loucura Chamada Amor".
Я бы очень хотел, любовь моя, но, мне нужно поехать в Сан Диего, навестить старого друга.
Se pudesse iria, meu amor, mas tenho de ir a San Diego, ver uma velha amiga.
Знаете, есть еще такие, кто верит в любовь.
Alguns de nós ainda acreditam no amor.
Я уже проплыл с Одиссеем и с аргонавтами по тем таинственным и чудесным землям, и они навсегда поселились в сердце, но очарование мира так велико, я чувствую его любовь, и это сила, которая держит меня.
Já viajei com o Ulisses e os argonautas àquelas terras surpreendentes e tudo isso ficou gravado, a fascinação pelo mundo, e apaixonei-me por ele. É algo muito forte, e esteve comigo todo este tempo.
Ёто одна больша € семь €, в которой царит мир и любовь, и нет места каким-то глупым ссорам.
É uma família grande, como irmãos e irmãs, porque temos esta relação muito próxima, mas não é assim tão próxima, é como roubar o coração ao teu melhor amigo.
" Знай, что я буду всегда в твоем сердце, когда бы я тебе не понадобился, и моя любовь к тебе никогда не умрет.
"Eu sei que vou estar sempre no teu coração" "sempre que precisares," "e que o meu amor por ti nunca morrerá."
Это похоже на любовь, но на самом деле это естественный способ сказать тебе, чтобы ты засунула свои трусики в сумочку и бежала.
Cheira a amor, Mas na verdade é a maneira da natureza nos dizer Guarda as cuecas na mala e foge.
"Я верю в то, что невооружённая правда и чистая, безоговорочная любовь станут высшими критериями реальности".
Em 2005 houve um acordo entre Canadá, México e os EUA.
Для меня он является живым доказательством того, что любовь не вечна и что энергия переходит в другое место, Это уползает из рук и тогда нам ничего не остается. Остаются только огарки.
Para mim, ele é a prova viva que o amor não é eterno e que sua energia vai para outro lugar, ela sai de nossas mãos, e então não sobra mais nada, fica apenas uma marca.
Любовь и рассудок враждуют в любом возрасте.
Amor e senso são inimigos a qualquer idade.
Вспомним, как в этот день сразила нас любовь
A lembrar a noite em que nos apaixonamos.
Любовь в сердце своем ты прими
Recebe o amor no teu coração.
Я получила это письмо и подумала, что Джерри хочет принести себя в жертву но он написал чушь про любовь.
Recebi essa carta e pensei : Ele deve estar numa de auto-sacrifício. Ele é cheio de tretas.
Мы познаём любовь более глубокую, надёжную, она начинается в один миг и становится ярче, крепче.
Iremos conhecer um amor mais profundo e confiante... que começa transitoriamente, mas que se aprofunda e fortalece.
Удачи тебе в том, чтобы открыть что любовь – это сокровище, очень древнее сокровище.
Parabéns por descobrir... que o amor é um tesouro muito antigo.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
в любом случае 7739
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
в любом случае 7739