В любом месте tradutor Português
199 parallel translation
Ну, почти в любом месте, куда
Bem, em todos os lugares que ele indicou encontrámos algo.
Да. В любое время в любом месте.
estes tipos estão à procura de sarilhos.
В любом месте этого мира море все равно останется соленым.
Seja em que sítio for do mundo, o mar é salgado.
С этого момента в любое время, в любом месте мы с вами.
A partir deste momento, em qualquer momento, a qualquer preço, nós somos os seus homens.
Здесь любят в любое время и в любом месте.
Fazem aqualquer hora, emqualquer lugar.
И могли заставить его жить в любом месте, в любое время, находиться в любой ситуации, какой они пожелают.
E podiam pô-lo a viver em qualquer lugar, tempo, situação que desejassem.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
É claro, podem transportar alguém para dentro da base, mas vai demorar para encontrá-lo.
В любом месте, днем или ночью.
Em qualquer terreno, de dia ou de noite.
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Cada observador, em qualquer lugar, tempo ou movimento, deve deduzir as mesmas leis da natureza.
- В любое время, в любом месте.
- Deixa comigo.
Тогда я смогу найти тебя в любом месте комплекса с помощью вот этого.
Poderei encontrá-la em qualquer lugar do complexo com isto.
Они могли спрыгнуть с поезда в любом месте.
Podem ter saltado do comboio em qualquer parte da linha.
Он может заполучить женщину в любом месте.
Ele tem outras mulheres.
Я ем в любом месте, что бы они не подавали.
Como seja onde for, seja qual for a comida.
Она может прийти в любое время, в любом месте.
Pode surgir em qualquer altura.
Ты мог бы найти хорошую работу в любом месте на расстоянии одного гиперпрыжка отсюда.
Você consegue um bom trabalho em meia dúzia de lugares num instante.
В любом месте.
Em qualquer lado.
- Бомба может быть в любом месте этого вагона.
- A bomba pode estar ligada a qualquer coisa.
В любое время, в любом месте.
- Estou à tua disposição.
Удобно, что творить можно в любом месте.
A vantagem de ser escritor é que se pode escrever em qualquer sítio.
Мужчины, как организация, получили больше женщин, чем любая другая работающая группа в любом месте на Земле.
Os homens, como organização, estão a arranjar mais mulheres que qualquer outro grupo a trabalhar no assunto no mundo actualmente.
Она может быть в любом месте квадранта.
Eles podem estar em qualquer ponto do quadrante agora.
- В любое время. В любом месте.
- Onde e quando quiser!
Я мог быть в любом месте в мире! Всё это - сумасшествие.
Poderia estar em qualquer parte do mundo. É tudo loucura!
Или по телефону, или в любом месте что нам не принадлежит.
Nem ao telefone, nem noutro sítio que não nos pertença, nem com ninguém além de nós.
Смерть может настигнуть нас в любое время в любом месте.
A morte pode vir-nos buscar a qualquer momento em qualquer lugar.
То, что мы делали сегодня, мы можем сделать в любом месте.
Fez isso hoje nós podemos fazer isto em qualquer bairro,
Не люблю хвастаться, но я могу довести до экстаза в любом месте.
Não é para me gabar mas... consigo aspirar o tubo de escape de um Chevrolet de 58. - A sério?
Я бы признал этого извращенца-дебила в любом месте.
Reconheceria aquele parvo de rabo branquinho em qualquer sitío.
Разве ты не сможешь достать себе новую машину... в любом месте, где захочешь, в любое время, весь город твой.
Até parece que não arranjas um carro novo onde quiseres, quando quiseres, nesta cidade.
– икки, € навал € ю тебе в любом месте где угодно и когда угодно!
Ricky, confronto-te em qualquer lugar, a qualquer altura.
С помощью мела нарисуй в любом месте своей комнаты дверь
Usa o giz para desenhar uma porta em qualquer sítio do teu quarto.
Позиция менеджера подразумевает, что ты должна быть доступна в любом месте в штате. Но это неправильно, для кого-то в твоем положении.
Como gerente, tens de estar disponível para qualquer posto no estado e isso não é adequado para alguém na tua situação.
Достоевский это... Или есть тебе что писать или нет. Если есть тебе о чем писать ты напишешь в любом месте.
Se tiver algo que escrever, pode se fazer em qualquer parte.
Я могу писать в любом месте.
- Posso escrever onde seja.
Потом ты берешь их и закрепляешь в любом месте и закрепляешь в любом месте..
Agora pegas nestes, e prendes em qualquer lugar.
Там не кажется, что в любом месте жизнь подкрадывается сзади и строит тебе рожи.
Não parecia valer a pena pois a vida aparece-nos por trás e lixa-nos.
В любом месте.
Qualquer sítio.
Он бы сработал в любом другом месте. Именно так.
- Teria sido, noutro lugar.
Как пожелаете. В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
De qualquer forma, deve estar ciente do facto de que está a tentar recriar o desastre que teve como resultado o seu internamento neste lugar.
Тебе в любом месте комфортно, правда?
Bem, não tem açuacar aqui, eu não lhe disse?
В любом случае, оставайся на месте и дождись меня.
" Em todo caso, fica quieta até eu chegar aí, está bem?
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Será que as pessoas que trabalham nessas lojas do aeroporto têm alguma ideia... como são os preços em qualquer outro sítio do mundo?
Но если тебе это не понравится, мы сделаем это в любом другом месте в любое другое время.
Mas se não gostares disto, fá-lo-emos noutro lugar ou momento.
- В любом другом месте безопаснее, чем здесь.
Qualquer lugar é mais seguro do que aqui.
В любом другом месте за этот антидот я получил бы престижную премию.
Em qualquer outro lugar... este antídoto me teria feito merecedor a um prémio.
Я скажу так, в любом случае, она в лучшем месте.
Digo-te uma coisa. Onde quer que ela esteja, está num sitio melhor.
На любом месте, если он говорит "стоп", или я говорю "стоп", или мы оба говорим "стоп", в любом случае вы останавливаетесь.
Se em algum momento ele disser "Corte", eu digo "eles Cortaram", Ele pode mandar isto a qualquer momento, porque se ele mandar, nós cortamos.
Как в любом другом месте.
No centro de visitas.
Здесь, в Балтиморе. и в любом другом месте, которое ты называешь домом, всё ещё будет моё слово. Моё слово тебя найдёт.
Aqui, em Baltimore, e em qualquer lugar onde penses assentar arraiais, basta uma palavra minha para te encontrarem.
Я бы за них волновался, будь мы в любом другом месте.
Em qualquer outro lugar do universo, me preocuparia com eles.
в любом случае 7739
в любом случае спасибо 34
в любом 20
месте 71
местечко 20
в любое время 790
в любви 72
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32
в любом случае спасибо 34
в любом 20
месте 71
местечко 20
в любое время 790
в любви 72
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32