В последнюю минуту tradutor Português
365 parallel translation
Мы в последнюю минуту скрылись.
Conseguimos fugir no último momento.
Не было бы этой суматохи в последнюю минуту, если б вы оставили мой стол...
Não Havia estas pressas, se tem deixado a minha mesa...
Сказал, что Гарри просил его в последнюю минуту.
Ele disse que o Harry estava bastante ansioso nos últimos momentos.
Он везёт с собой гостя. Предупредил в последнюю минуту. Как обычно.
No último momento, como sempre.
С ним в последнюю минуту возникли проблемы.
Algo correu mal no último momento.
Он струсил в последнюю минуту!
Tem medo!
- В последнюю минуту они... - Догадались о нашем шаге.
Devem ter adivinhado a nossa manobra.
Я присоединюсь к ним в последнюю минуту.
Juntar-me-ei a vocês no último minuto.
Да, но в последнюю минуту я взяла бы с собой только Ле Маска и Ле Бизона, а Жан-Франсуа....
Sim, mas, no último minuto, só levaria o Máscara e o Búfalo. O Jean-François...
Вечно вам приспичит в последнюю минуту вцепиться в кого-нибудь, прихватить с собой. Прыгай один.
No último momento agarram-se a alguém que também cai.
" Дорогая Салли, прости, расписание изменили в последнюю минуту.
"Querida Sally :" "Peço desculpa, alteração agenda última hora."
Ну, с помощью блестящей коррекции курса в последнюю минуту, я смогу материализовать ТАРДИС внутри космического корабля.
Bem, por uma brilhante mudança de curso no ultimo minuto, consegui materializar a TARDIS dentro da nave espacial.
Ты прожил праведную жизнь, и в последнюю минуту перед казнью император планирует помиловать тебя.
Levaste uma vida justa. No último momento, antes da execução, o Imperador planeia perdoar-te.
Все это повторяется раз за разом. В последнюю минуту ты находишь себе дело и не едешь.
- Não é a primeira desculpa de última hora.
Они всегда дают тебе все в последнюю минуту.
Alteram sempre coisas à última da hora.
- Ох уж, эти покупки в последнюю минуту...
- Compras de última hora...
Капитан, кажется, в последнюю минуту нас что-то оттолкнуло...
Capitão, algo pareceu nos mover de lado no último minuto.
ѕочему все приxодитс € делать в последнюю минуту!
Porque deixamos sempre tudo para o último minuto?
Замена в последнюю минуту.
Uma troca de última hora.
Чего ты так свихнулся? Мне надоело находить в последнюю минуту отчаянное решение проблемы созданной подлецами!
Acha que matar uma multidão de inocentes altera alguma coisa?
И я представила себе, что какое-нибудь оскорбление в последнюю минуту... Погнало его домой.
Achei que algum imprevisto de última hora o mandara para casa.
- Это было решено в последнюю минуту.
Eles estavam cansados. Foi uma coisa de último minuto.
Решение было принято в последнюю минуту.
Foi algo de última hora.
- Покупки в последнюю минуту, да?
Compras de última hora?
Мне не нравятся перемены в последнюю минуту... и я не люблю новые лица.
Não gosto de mudanças repentinas e não gosto de caras novas.
И, как обычно, в последнюю минуту тебе что-то мешает.
As coisas estão sempre a surgir ao último minuto.
Всплыло в последнюю минуту, но я хочу услышать ваше мнение.
É de última hora, mas dêem-me a vossa opinião.
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту - мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
Parecem caricaturas de vendedores de carros usados de Dallas. E há uma imensidão deles às 4 e meia da manhã de domingo! Ainda a mocar o Sonho Americano.
Разве не аппетитно звучит в последнюю минуту?
Não soa lindamente, há última hora?
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
Não, obrigado. A última coisa com que quero lidar é um amante em pânico, à procura de um presente de última hora.
Я волнуюсь, струсил в последнюю минуту. Не знаю, что сказать.
Tremedeiras de última hora, frio na barriga, não sei do que chamar.
"Ты бросила все в последнюю минуту..."
"Quando se deixa tudo para a última hora..."
Фиби понадобился амулет для собеседования на работу. Она в последнюю минуту об этом вспомнила.
Foi... algo de última hora.
И в последнюю минуту он сказал, "Шоколадный торт!"
E, no último instante, disse : "Bolo de chocolate!"
22 часа в день, долгие командировки в последнюю минуту.
Dias de 24 horas, viagens longas à última da hora.
Ладно, ты мне позвонил в последнюю минуту, не было времени ничего подготовить.
Chamaste-me á pressa, não tive tempo de me preparar.
Все делалось в последнюю минуту, прошу прощения за беспорядок.
Foi inesperado, por isso, desculpem a confusão.
- Нельзя же так спрашивать в последнюю минуту- -
- Convidas no último minuto...
Я не люблю менять планы в последнюю минуту.
- Não gosto de mudar as datas no último minuto.
Вы и я - единственные, кто их знает. Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию.
Tu e eu somos os unicos que os conhecemos, se o Fuller e a Hannigan tiverem medo no ultimo momento de nao serem capazes de encerrar o contrato sem mim, podem pensar que necessitam compactuar com uma tarifa para uma consulta externa,
- Входим в последнюю минуту.
- Estamos a entrar nos descontos.
Собралась в последнюю минуту.
Decidi à última da hora.
Я уверена, Мидж вот-вот придет, в последнюю минуту, как всегда, чтобы пригласить нас.
Tenha a certeza que a Midge vai vir aqui a qualquer hora... No último minuto, como sempre, para nos convidar.
В речи будет срочное дополнение. Прямо в последнюю минуту
Tenho uma adenda de última hora.
- Си Джей, почему в последнюю минуту?
- C.J., porquê de último minuto?
Офицер Джек Слоан из полиции Детройта был в последнюю минуту добавлен к гостям, упоминаемым... -... президентом во время его речи.
O Agente Jack Sloan da Polícia de Detroit acrescentado à última hora como convidado, foi elogiado pelo Presidente no discurso.
Мы смогли это в последнюю минуту.
Conseguimos metê-lo à última da hora.
Тут в последнюю минуту появилась работа.
- É um trabalho de última hora.
Они сказали не использовать слово "волчанка" в последнюю минуту, что.. нормально.
Pediram-me para não usar a palavra lúpus, à última da hora, o que está certo.
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
- Um número? . Eles julgam que somos dançarinas de striptease.
Новости в последнюю минуту.
As notícias na hora.