В постели tradutor Português
2,529 parallel translation
Предлагаешь наблюдать за тобой в постели?
É suposto eu ver-te na cama?
И, разумеется, Робби нет в постели.
E, claro, o Robbie está fora da...
Почему ты не в постели?
Como se faz que não estejas na cama?
Подержи его у себя в постели пару недель, и у тебя останется только чистая сила.
Põe isto na cama umas semanas e terás apenas poder puro.
Ты весь день провёл в постели?
- Estiveste na cama o dia todo?
Это просто раздражение от лежания в постели целыми днями.
Só irritação por estar de cama.
Он мог видеть нас с Реджи в постели.
Podia ver o Reggie e eu na cama.
Со своей женой. ( * фр. ) Думаю, это значит, что он был в постели с женой.
Acho que isso significa que estava na cama com a mulher.
Иногда в постели меня так трясет, что я не могу остановиться. У меня то же, что и у тебя.
Às vezes, na cama, começo a tremer e não consigo parar.
Проснулся и увидел, что тебя нет в постели.
Acordar e descobrir que abandonaste a nossa cama.
Есть разница между тем, что я говорю на публике и тем, что говорю в постели.
Há uma diferença entre o que digo em público e o que é conversa de cama.
Отлично, ведь по ночам всегда лежу в постели, мечтая о том, чтобы схлопать банку тыквы.
Genial, porque sempre estou atirada em a cama pela noite pensando quanto gostaria de poder abrir uma bata de calabaza.
О, просто скажи это, ты ужасна в постели.
Diz lá, és má na cama.
Она ужасна в постели, а я ворчливая киска.
Ela é má na cama e eu sou uma cara feia.
Вик, тебе... нужно оставаться в постели.
Vic, devias estar na cama.
Комптон и Саломея большую часть времени развлекаются в постели.
Compton e Salomé ficam se pegando, a toda hora.
У нас ребёнок в постели.
Há uma criança na cama.
Я знаю, что у нас ребёнок в постели.
Eu sei que há uma criança na cama.
Затем меня позвали сюда Мои ребята нашли это в постели супругов.
A minha equipa encontrou isto na cama do casal poderoso.
Она наверху, в постели.
- Ela está lá em cima, na cama.
Они были вместе. В постели.
Estavam juntos, na cama.
Что-нибудь пошленькое? Наконец застукали в постели с Купером?
Algo não correu bem com o Cooper?
Знаешь, я верю, что лучше всего плохие новости сообщать парню, когда вы с ним в постели.
Acredito que se deve dar más notícias a um rapaz quando estamos na cama com ele.
Завтра утром я проснусь в постели, сухой, как марсианская пустыня, ну, за исключением полюсов.
Amanhã os lençóis estarão secos como a superfície de Marte, exceto pelos polos.
В постели, и я тоже ложусь.
- Na cama, é para onde eu vou.
Мистер Маркс, а вы тот еще извращенец в постели, не правда ли?
Sr. Marx, é mais do que esquisito na cama, não é?
Ты лежишь в постели Кэти с материалам по делу.
Estás deitado na cama da Katie em cima dos arquivos do caso.
Она наверху в постели, спит.
Está na cama, a dormir.
Очевидно, она богиня в постели.
Bem, aparentamente, o sexo é do outro mundo.
Проблемы в бизнесе, потом ты меня застукала в постели со своим мужем, еще и злая от неудачной подтяжки.
A pressão dos negócios, apanhas-me a dormir com o teu marido, a raiva por uma plástica mal sucedida...
Уинстон, надеюсь ты хорош в постели, потому что, то что я вижу сейчас - ужасно.
Winston, espero que sejas melhor na cama, porque na rua metes dó.
Перестань быть сдержанной. Ты уже в постели.
Para de te fazeres de séria.
Мне просто надо пару часов поработать, оставайся здесь, голая... и прекрасная... здесь в моей постели.
Fica. Vou trabalhar durante umas horas, mas fica aqui, nua, linda... E aqui, na minha cama.
Этот предатель, лежащий в твоей постели, сговорился с сэром Томасом Лэнгли, - чтобы лишить моего отца жизни.
Este traidor, que se deita na sua cama, conspirou com Sir Thomas Langley para matar o meu pai.
Мы будем спать в одной постели, завтракать за одним столом, вместе платить за электричество.
Dormiríamos na mesma cama, tomaríamos o pequeno almoço na mesma mesa, teríamos só uma conta de luz e não duas.
Я вдруг обнаружила, что в моей постели пусто и ужасно холодно.
A minha cama está vazia e gelada.
Прости, странно оказаться в твоей постели.
Desculpe, parece estranho ser encontrado na sua cama.
- Нет. Но я и так злоупотребила гостеприимством Дианы, и хочется спать в собственной постели.
Estou a abusar da Diana há muito tempo e quero dormir na minha cama.
Но тогда мы бы остались в этой постели навеки.
Mas depois ficaríamos presos neste quarto para sempre.
Я просто не верю, что дождался, пока я окажусь в твоей постели полуголой, чтобы сказать мне, что ты с кем-то встречаешься.
Não acredito que esperaste que eu estivesse semi-nua para me contares que andas a sair com outra pessoa!
Она поиграла с вами разок, но кто спит в её постели каждую ночь?
Fez-vos festas uma vez, mas com é que dorme à noite?
Ночью я лежу в пустой постели, смотрю туда, где раньше спал мой муж, И всем сердцем...
À noite fico na cama sozinha e olho para o sítio onde o meu marido dormia e ativamente...
Чистые полотенца в ванной, постели заправлены.
Toalhas limpas na casa de banho a cama tem lençóis limpos.
Черт, Шмидт, в нашей постели? Где мы бреем друг друга?
Caramba, Schmidt, na nossa cama?
Его предок лежал бы на этой постели глядя в глаза 3-5-5.
O seu antepassado estaria deitado nesta cama... a olhar para o olho da 3-5-5.
Потому что только он был в твоей постели
Desde que seja o único com quem te deitas.
Ты позволяешь собаке.... ты позволяешь собаке спать в моей постели?
Deixaste o cão... O cão dormir na minha cama?
Мне кажется, я реагирую именно так, как положено реагировать, когда просыпаешься в одной постели с каким-то идиотом в день когда ты выходишь замуж за самого замечательного человека в мире.
Acho que estou a reagir exactamente como devia quando acordamos na cama com um idiota na manhã do nosso casamento com o homem mais maravilhoso do mundo.
Нет ничего лучше, чем ленивым субботним утром нежиться в теплой, влажной постели, ведь выходные - это... Влажной?
Não há nada melhor do que uma manhã de sábado deitado numa cama quente e molhada, porque finais de semana são...
Как ты объяснишь мёртвого копа в своей постели?
Como vais explicar um policia morto na tua cama?
Мы будем делать это в твоей постели.
Vamos fazê-lo na tua cama.