В последнее время tradutor Português
3,541 parallel translation
В последнее время стало еще хуже.
Têm piorado.
Все хорошо, но в последнее время я много думала о том, что... Я еще не рожала ребенка.
É que ultimamente, tenho pensado muito no facto de eu nunca ter tido um bebé.
Он слишком много перенес в последнее время.
Ele tem passado por muita coisa recentemente.
У твоего отца были тяжелые времена в последнее время.
- O teu pai tem tido dias difíceis.
- О, да ладно, ты вообще смотрела на себя в зеркало в последнее время?
- Por favor, já te olhaste ao espelho?
Я думаю... все современное и хип-хоп, что мы делали в последнее время не привычно для меня.
Acho que todo o contemporâneo e o hip-hop que fazemos ultimamente não é tão natural para mim.
Хотя в последнее время я изменила направление работы.
Embora tenha recentemente mudado de área de trabalho.
Любая идея, где они были в последнее время?
Sabe por onde eles andam ultimamente?
Что-то не припомню, чтобы я в последнее время арестовывал веб-сайты.
Não me lembro de termos fechado um website recentemente.
Учитывая все, через что мы прошли в последнее время..
Dado... tudo pelo que passámos ultimamente, eu...
Ну... возможно, я просто... испытываю переизбыток оптимизма в последнее время, понимаешь?
Bem... talvez eu apenas... estou a ser muito optimista ultimamente, não achas?
Я не знаю, может быть это стресс из-за планирования свадьбы, но в последнее время между нами было небольшое напряжения, да?
Não sei se é o stresse de planear um casamento, mas ultimamente temos estado tensos um com o outro.
В последнее время она слишком много спит.
Ela tem feito muito mais sestas ultimamente.
Ох, я не могу использовать стиральную машину. Она очень шалит в последнее время.
Não posso usar a máquina de lavar roupa, ultimamente tem mandado estranha.
Арчер старается слишком сильно. а вы в последнее время слишком давите на него.
- Olhe, acho que talvez o Archer esteja a tentar demasiado. Estou a falar a sério. Quer dizer, por mais triste que seja, ele só quer a sua aprovação e ultimamente tem posto muita pressão em cima dele.
У меня широкий шаг, и я много тренировалась в последнее время.
Tenho passo longo e tenho vindo a treinar muito recentemente.
Какие лекарства, поступившие в последнее время посоветуете?
Há novidades? Em medicamentos comparticipados, claro...
Не хватает времени для тренировок. Немного сдал в последнее время.
Ultimamente não tenho tido tempo para fazer desporto e perdi massa muscular.
Знаете ли вы о каких-либо драках, ссорах, участницей которых она была в последнее время?
Sabe se ela teve alguns.... incidentes ultimamente, lutas, discussões com alguém?
В последнее время нет.
- Ultimamente, não.
В последнее время она была напряженной, немного больше, чем обычно.
Ela estava stressada, um pouco mais do que o habitual.
Ты может и мой лучший друг, но в последнее время ты не был хорошим другом.
Podes ser o meu melhor amigo, mas não tens sido um bom amigo.
В последнее время не очень.
- Hoje em dia, não muito.
Ты в последнее время со Скиннером не говорила?
Tens falado com o Skinner?
У него новое дело. На него многое свалилось в последнее время.
Ele tem um caso novo e está muito tenso.
В последнее время я слышу, что наши войска хотят экипировку, которая работает.
As nossas tropas só queriam que as coisas corressem bem.
Кто-нибудь приходил или угрожал ей в последнее время?
Alguém apareceu e a ameaçou recentemente?
Хант прикрывал меня слишком часто в последнее время.
O Hunt já anda a tapar os meus buracos há muito tempo, ultimamente.
Лишь это меня радует в последнее время.
É a minha única diversão ultimamente.
В последнее время они убили больше людей, чем сам вирус.
E, recentemente, mataram mais pessoas que o próprio vírus.
- Тебе интересно, почему так много звонков насчёт крыс в последнее время?
Ainda te perguntas porque há tantas chamadas para ratos ultimamente?
Но в последнее время мне повезло получить некоторое представление о моей семье в те дни
Mas ultimamente tenho sorte se conseguir vislumbrar a minha família.
В последнее время я была вся в "Ч".
Só tenho pensado nisso desde então.
В смысле, ты немного запутался в последнее время. Может ты ошибся?
Tens andado confuso ultimamente.
Хорошо, я просто веду к тому, что ты много пережил в последнее время и боролся с противоречивыми чувствами.
Só estou a dizer que ultimamente tens passado por muita coisa e lidado com sentimentos contraditórios.
Я увидел их в кладовке и понял, что не нуждался в них в последнее время.
Eu vi-os no armário, e percebi que ia precisar mais deles.
Что ж, они вдвоем много общаются в последнее время.
Bem, aqueles dois andam a passar muito tempo juntos ultimamente.
Может, это и к лучшему, а то твоя кровь, похоже, бежит удивительно быстро в последнее время.
Talvez seja melhor assim, uma vez que o teu sangue parece andar particularmente quente.
Ты знаешь, в последнее время я попадала во много передряг.
Sabes que tenho passado por muitas situações ultimamente.
Мы в последнее время не очень общались, Кэрри.
Não falámos muito ultimamente, Carrie.
В последнее время она никак не могла определиться. Но думаю, когда она отведает вкус самого гламурного вечера регионального рынка недвижимости, её пламя вновь разгорится.
Sim, ela tem-se desviado do caminho, mas julgo que esta noite glamorosa poderá vir a reacender a chama.
В последнее время ее было не слишком много, но он говорил, что и так неплохо, потому что... потому что так он мог больше времени проводить со мной.
Ele não estava a conseguir arranjar muitos, mas disse que não se importava porque... porque assim podia passar mais tempo comigo.
В последнее время я не очень соображаю.
Tenho andado confusa ultimamente.
Просто мне кажется, что ты... как-то скор на расправу в последнее время.
Estou a dizer que sinto como se... estivesses... A perder o controle com facilidade ultimamente.
- В последнее время я скор на расправу?
- Tenho perdido o controle? - Sim.
В последнее время все думаю о нем.
Tenho pensado nele, recentemente.
Происходило ли что-нибудь необычное в последнее время?
Havia alguma coisa fora do comum a acontecer-lhe, ultimamente?
Я понимаю, в последнее время нам приходится тяжко.
Sei que os últimos tempos têm sido difíceis.
Будто не в себе последнее время.
Há uns dias que não pareces bem.
Его грузовик все еще там, и последнее время никто не видел Рейчел в церкви.
A sua pick-up continua lá parada, e a última vez que alguém viu a Rachael foi na Igreja.
Кажется, много чего происходит в последнее время.
O Coulson não falou consigo?
в последнее время нет 26
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55