В этом весь смысл tradutor Português
166 parallel translation
В этом весь смысл!
É esse o propósito!
- В этом весь смысл.
- A ideia é essa.
В этом весь смысл.
O espírito é esse.
И они пойдут не за той думая, что она несёт мне деньги. - Ага, в этом весь смысл.
E seguem a pessoa errada, pensando que me traz o dinheiro?
И именно в этом весь смысл.
Isso é que é o desafio da coisa.
- Грязные шутки предполагают такое содержание. В этом весь смысл.
- As anedotas porcas devem ser doentias.
- В этом весь смысл, Стив. Сюда.
É isso mesmo.
В этом весь смысл лабиринта, не так ли? потеряться.
Esse é o objectivo de um labirinto, ficar perdido.
В этом весь смысл лечения.
- É da medicação!
В этом весь смысл включать чаевые в счёт, это целых 15 %.
É por isso que já vem incluída.
Город декаданса? Или, может, в этом весь смысл.
Cidade da decadência.
В этом весь смысл. Твоя мама тебе это говорила?
Não entres, Heck, eu...
И в этом весь смысл.
E é esse o objectivo.
В этом весь смысл. Я найду его семью.
Eu encontro a família.
В этом весь смысл игры.
É disso que se trata o jogo.
Ты мое прикрытие. В этом весь смысл.
Na verdade seria meu pretexto para convidá-la.
Может, в этом весь смысл, Уэс. Да, люди остаются людьми, потому что они - несчастные ублюдки, потому что они никогда не получают того, чего хотят на самом деле.
Sim, as pessoas são pessoas porque são uns sacanas miseráveis, porque nunca conseguem aquilo que realmente querem.
В этом весь смысл, капитан. Я хотела, чтоб ему было страшно.
A ideia era essa, Comandante, eu queria que ele ficasse com medo.
Никак, и в этом весь смысл.
Não pode. E aí é que está a questão.
В этом весь смысл. Это всё равно, что мода.
Tal como a moda nunca acaba.
В этом весь смысл - спрятать Уолш.
O objectivo desta acção é manter a Walsh escondida.
Но, может быть, в этом весь смысл?
Mas talvez seja esse o objectivo.
- В этом весь смысл!
- É tudo raiva.
В этом весь смысл.
É esse o objectivo.
И в этом весь смысл, так?
É esse o objectivo, certo?
Думаю, в этом весь смысл.
Acho que é essa a questão.
М-р Ми, люди заскакивают неожиданно. В этом весь смысл.
Segundo a definição, um saltinho, Sr. Mee, é uma visita-surpresa.
В этом и весь смысл.
É essa a idéia.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни.
Rebentar com um suspeito em fuga com a minha Magnum 44 era tudo para mim.
В этом и есть весь смысл, доктор.
Mas é isso mesmo, doutor.
В этом весь и смысл.
É essa a ideia.
В этом - весь смысл, не так ли?
Essa é a idéia, não?
Хорошо, так, может, в этом и весь смысл.
Certo, então talvez essa seja a questão. Aqui está a tua oportunidade.
- Конечно, в этом весь смысл.
Claro. É esse o objetivo.
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
Um "pickle" de quê? Com todo o respeito, estamos todos neste gelado e nem sabemos o sabor.
В этом весь её смысл.
- O sistema não pode ser desligado.
В этом-то и весь смысл.
Bem, essa é a ideia básica.
В этом-то и весь смысл. Они ждут поздней ночи, печатают его поздно ночью, раздают всем, а утром, когда мы приходим, его принимают.
Eles aguardaram pelo anoitecer, introduziram-na a meio da noite, imprimiram-na de noite e, na manhã seguinte, quando entrámos, foi aprovada.
Их и не должно быть видно, в этом же весь смысл.
Não estava ninguém a filmar! Mas não era suposto, tu conseguires vê-los.
Но в этом-то весь смысл, не правда ли?
Mas a vida é assim. Não acham?
Мы должны с этим бороться, в этом - весь смысл.
Temos de lutar.
В этом-то и весь смысл.
Esse é que é o objectivo disto tudo.
Никак. И в этом весь смысл.
Contudo, não será preciso ir muito além da fonte pré Cristã para encontrar a Epopeia de Gilgamesh, escrita em 2600 A.C.
В этом и весь смысл.
O objectivo é esse.
Ты не понимаешь, что в этом-то весь смысл?
Não entendes, que é essa a ideia?
В этом и есть весь смысл того, что ты переехала жить ко мне.
Tu não devias ter de habituar a nada, era esse o motivo de vires viver comigo.
Ведь весь смысл клуба в этом
O espírito do grupo é acerca
В этом весь и смысл.
- Era esse o objectivo.
В этом и был весь смысл.
Era esse o objectivo.
Ну, в этом-то весь смысл, разве нет?
O objectivo era esse mesmo, não acha?
И в этом весь смысл.
Essa é a finalidade.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161