Вам того же tradutor Português
116 parallel translation
Вам того же!
Você também.
Спасибо. Вам того же.
Obrigado, igualmente.
- И вам того же, Ник.
- Igualmente, Nick.
Доброго вам дня! - Вам того же!
Bom dia.
И Вам того же, друг мой.
Você também, meu amigo.
Вам того же.
Vocês também.
Большое спасибо, мистер Фокс, вам того же.
Muito obrigado, Sr. Fox, e para si, também.
Да, вам того же, дорогуша.
Pois, para si também, minha querida.
Вам того же.
Desejamos o mesmo.
- И вам того же, сэр.
- Um bom dia para si.
И вам того же, мистер Уиллис.
Para si também.
И вам того же, коммандер.
Para si também, Comandante.
И вам того же.
Feliz Ano Novo! Feliz Ano Novo.
И вам того же.
A senhora também.
"И вам того же"?
"A senhora também"?
Ну, вам того же. Я пойду скажу своей девушке, что мы уходим.
Se não se importar, vou avisar a minha namorada de que vamos embora.
И вам того же.
E... a si também.
И вам того же.
E para todos os seus também.
- Спасибо, вам того же.
Obrigada. Para si também.
Ага, вам того же.
Sim, enquanto as coisas assim forem.
- И Вам того же.
- Bom sorte. - Para si também.
Вам того же.
Igualmente.
И вам того же.
Boa sorte para si também.
Вам того же.
Sim, para si também. Adeus.
- Вам того же.
- Tu também.
- Хорошо, и вам того же.
- Está bem, igualmente.
Вам того же.
Você, também.
И вам того же, босс.
Para ti também, patrão.
И вам того же желаю.
Sugiro que faça o mesmo.
Спасибо, сэр. Того же вам.
Desejo o mesmo para ti.
Но я люблю свою жену, люблю жизнь. Желаю того же и вам.
Mas amo a minha mulher, a vida e desejo-lhes o sucesso que tive.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями. При всем к вам уважении, сенатор, мне кажется, вы хотите выдвинуть те же обвинения. - Что и сенатор Френк Чёрч в 1907 году.
Com o devido respeito, Senador, parece uma acusação idêntica à que o Senador Church liderou nos anos 70 e que destruiu o serviço de informações do país.
- " вам того же.
Outro igual para si.
Желаю Вам сегодня удачи. Я ожидаю того же опять.
E desejo-vos boa sorte hoje, pois espero outro sucesso.
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило.
Matthew, espero valha a pena.
Кроме того, если вы улетите, кто же расскажет юным кадетам о боргах. Я заварил вам свежего чая в дорогу.
Além disso, se sair, não ficará ninguém para ensinar os impacientes cadetes sobre os Borg.
- Вам того же.
- Igualmente.
И вам того же.
- Igualmente.
- И вам того же.
Está bem.
Вам того же, мисс Стаббс.
E você, Menina Stubbs.
Вам того же!
Para vocês também!
Доктор Бэйкер, я же приходил к вам как раз для того, чтобы...
Dr. Becker, quando fui ao seu gabinete, tentei perguntar-lhe...
- Вам того же.
- O mesmo para ti.
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Uma coisa vos garanto. Não importa para onde vão, nós encontramos-vos, tal como, certamente, encontraremos a Terra.
А когда вы думаете о том, что есть, Закон Притяжения поставляет вам больше того же.
E quando pensa no que é, a Lei da Atracção dá-lhe mais disso.
Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, миролюбивый, стабильный, социально справедливый мир, до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в Эфиопии, Индонезии, Боливии, Палестине, Израиле, ждёт того же. Вам придётся заботиться обо всём сообществе, или же это будет приводить к серьёзным проблемам.
E quandon a maior empresa do mundo controlar a maior e mais perfeita máquina de propaganda jamais criada, quem saberá que merda ainda virá por aí nesta rede!
Как же мне не по себе от того, что Вам придётся так поздно возвращаться домой.
Sinto-me muito mal por te fazer conduzir até aqui tão tarde.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам. Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Ele está enojado com o comportamento traiçoeiro do Imperador convosco... comportamento que ele sabe muitíssimo bem tendo-o sofrido ele mesmo na carne, e oferece-vos em troca uma verdadeira e duradoura amizade.
И, нравится вам это или нет, Рой Вилконсон заслуживает того же самого.
E quer goste ou não, o Roy Wilkinson merece o mesmo.
И я требую того же уважения, которое выказываю вам, двум придуркам.
E exijo o mesmo respeito que vos mostro, idiotas.
Да, после того, как я рассказал ему то же, что и вам.
Sim, depois que lhe disse o mesmo que lhe estou a dizer.
того же 77
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916