Желаю удачи tradutor Português
409 parallel translation
Ну, отец, желаю удачи!
Padre! Boa sorte!
Желаю удачи.
Boa sorte.
Тогда можешь вздремнуть. Желаю удачи.
Então vá dormir a soneca, e boa sorte hoje à noite.
Желаю удачи, друг мой.
Adeus, meu amigo.
Желаю удачи!
Boasorte.
Желаю удачи.
Desejo-lhe sorte.
Желаю удачи.
Que Deus vos proteja!
Желаю удачи.
Desejo-lhe boa sorte.
Если я тебя больше не увижу, а это вполне вероятно - желаю удачи.
Se por acaso não te voltar a ver, o que é provável, boa sorte.
- Желаю удачи.
- Boa sorte. - Obrigado, Leo.
Желаю удачи, Кёртис.
Boa sorte, Curtis.
Желаю удачи.
Boa sorte, filho.
Я должна вернуться к моим девочкам. Желаю удачи.
Devo voltar às minhas meninas.
Желаю удачи.
Mazeltov.
Желаю удачи. Так как поступим?
- Como é que vai ser?
Желаю удачи, Тане.
Boa sorte, Tanne.
Вы свободны, мистер Филаджи. Желаю удачи.
Está livre, Sr. Filargi, boa sorte.
- Желаю удачи.
- Boa sorte para isso.
Точно. Желаю удачи.
Fazes bem.
Теперь ты будешь вести дело, Дэвид. Желаю удачи.
David, o caso agora é teu.
Желаю удачи!
Boa sorte.
Желаю удачи.
Pois claro.
Желаю удачи. - Но, сэр, это же ваши подчинённые.
A Doninha Fedorenta foi planeada durante dez meses.
Желаю удачи. Да, мама.
- Felicidades.
Желаю удачи!
- Não, vá lá.
"Я ужасно горжусь вами, Джек - и я желаю вам удачи во всём".
"Estou muito orgulhosa de ti, Jack, desejo-te toda a sorte do mundo."
Конечно, я желаю тебе удачи.
" É claro que também espero que encontres ouro.
Желаю вам удачи, сир.
Desejo-lhe sorte, senhor cavaleiro.
Даже слишком, на мой взгляд. Но я желаю Вам удачи, Виенна.
Mas desejo-lhe sorte, Vienna, o que quer que isso valha.
Желаю Вам удачи с Вашими деревьями.
Desejo-lhe muita sorte com suas árvores.
Желаю тебе удачи, Черри.
- Desejo-te sorte. Cherry.
Желаю вам удачи.
Mas boa sorte para ambos.
Желаю тебе удачи.
Não te servirá de nada.
А Гвидо? - Я желаю Гвидо удачи.
- Obrigado.
Вперед, и желаю удачи.
Boa sorte.
Желаю удачи.
- Obrigado.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Seja qual for o motivo da sua visita a Clavius, desejo-lhe boa sorte.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
- Желаю удачи.
- Na mesma.
Я всем вам желаю удачи.
Despeço-me, em meu nome e da minha família desejando a todos boa sorte.
Желаю тебе удачи, как будущему бизнесмену.
Boa sorte no teu futuro como homem de negócios!
Желаю вам удачи.
Desejo-vos toda a sorte do mundo...
Капитан, от всей души желаю вам удачи.
Comandante, desejo-lhe sorte do fundo ( bottom ) do meu coração.
Тогда, желаю вам удачи.
Então, desejo-vos boa viagem.
Не знаю что происходит, но что бы то ни было, желаю вам удачи.
Não sei o que se trata, mas seja o que fôr, desejo-te boa sorte.
Желаю удачи всем вам.
Boa sorte para todos!
- Если нет больше вопросов Я желаю удачи вам и вашей команде Спасибо.
- Se não tem mais nada a dizer...
А теперь пора занять свои места, желаю Вам удачи.
E agora é a altura de tomarem os vossos lugares.
И желаю успехов. И удачи!
E boa sorte.
- Желаю вам удачи.
- Boa sorte. - Obrigado.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Para concluir, boa sorte para o exame final de amanhã.
удачи 6319
удачи тебе 471
удачи вам 411
удачи всем 33
удачи тебе сегодня 23
удачи в поисках 19
удачи завтра 22
удачи в школе 20
удачи ему 16
удачи в следующий раз 19
удачи тебе 471
удачи вам 411
удачи всем 33
удачи тебе сегодня 23
удачи в поисках 19
удачи завтра 22
удачи в школе 20
удачи ему 16
удачи в следующий раз 19