English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это о чем

Это о чем tradutor Português

5,691 parallel translation
Ты это о чем?
Do que estás a falar?
Ты о чем это?
Do que estás a falar?
О чём это вы?
Opa. Do que está a falar?
О чём это ты?
O que queres dizer?
– Наверно, потому что он испортился. – О чем это ты?
- Provavelmente, porque se está a transformar.
О чём это ты?
O quê? Tipo o quê?
Всё, о чём я могу думать, это кровь.
Espera.
О чем это она?
O que foi aquilo?
Это совсем не то... о чем я толковала.
Não... foi o que eu disse.
Я боюсь, что вы выйдете из этой депрессии и удивитесь, "О чем я только думала?"
Receio que deixe de ficar deprimida e que se questione : "Onde tinha a cabeça?"
О чем это вы болтаете?
De que estás a falar?
Нет, это совсем не то, о чем я думала.
Não era nisso que eu estava a pensar.
О чем это ты говоришь?
Do que falas?
Я только видела, как ты читала ту тупую книгу про масляные кости. и я тебе сказала, что это была хреновая наука. О чем ты вообще говоришь?
Só te vi a ler o livro parvo de ossos e manteiga e disse-te que era pseudociência.
Это будет еще хуже, чем тот раз, когда меня выкинули из Университета Огайо.
Isto vai ser pior do que quando fui expulso da Universidade de Ohio.
А то, о чем ты говоришь - это преступная сеть, ясно?
Do que estás a falar agora, é de uma rede criminosa, ok?
И всё, что вас должно волновать - это ни о чём не волноваться.
Agora, só têm de se preocupar com não se preocuparem.
О чём это тебе говорит, чёрт возьми?
Que porra te diz isso?
Её он любил больше, чем отца, но это ни о чём не говорит.
Ele gostava mais dela do que do pai dele, o que só por si não quer dizer nada.
О чём это он?
Do que ele está a falar?
Это именно то, о чем они хотят, чтобы ты думал.
- Claro. - É o que eles querem que pensem.
- Это моя спальня. Только моя. Здесь я занимаюсь тем, о чем никто не должен знать.
Este quarto é meu, só meu, e há coisas que faço no quarto de que ninguém precisa de saber.
Да это ни о чём.
Isso não é nada.
Это как раз то, о чем я всегда предупреждал.
Viste? É a isso que me refiro.
Ну, чтобы это ни было, я надеюсь, что это будет поинтереснее, чем этот печальный вид искусства умственно отсталого. — О, печеньки.
Seja lá o que for, que seja melhor do que esta exibição de arte dos deficientes mentais.
Да, я и представить не могу какого это. О чем ты?
Sim, não consigo imaginar ter dois.
О чём это ты?
Do que estás a falar?
Не знаю, о чем вы думаете, но это очень тяжелое время для моего мужа.
Não sei o que acham que estão fazendo, mas o meu marido está passando por tempos difíceis!
О чем бы ни был ваш спор, отложите это в сторону, вернитесь обратно и будьте хорошим другом Говарду, иначе никто из вас не получит десерт!
Deixem de lado essa discussão, voltem para lá e sejam bons amigos para o Howard ou não haverá sobremesa para vocês!
А всё, о чём говорит твой, это почему ты сдерживаешь своё дерьмо и хочешь влезть назад в свою маму.
O seu só fala de porque seguramos o cocó e queremos voltar para dentro da mamã.
Пожалуйста, рыба это последнее, о чем я сейчас хочу думать.
Por favor. A última coisa na qual quero pensar agora, é em peixe.
Мне кедровые орехи в ботинки понабились. Но я о чём, можете в это поверить?
Fiquei com pinhões nos sapatos, mas consegue acreditar?
- О чем это?
- É sobre quê?
Знаешь, о чём это говорит?
Sabes o que foi este orgasmo?
Понимаешь, о чём он думает? Это...
Consegues ver o que ele está a pensar?
— Ты это о чём?
- O que queres dizer?
Ну, я думаю, что это кое о чем говорит, правда?
Acho que foi revelador, não acha?
О чём это ты?
- O que está a dizer?
Хорошо, вернёмся к тому, что видел ребёнок : бегущая женщина, визжащие шины. О чём тебе это говорит?
Vamos voltar ao que o miúdo viu uma mulher a correr, pneus a chiar.
- О чем это вы?
- De que está a falar?
И всё, о чем я думала, это о том, почему мы не делаем это вместе.
E tudo aquilo que pensava era porque é que tu e eu não estamos a partilhar isto?
Ты это о чем?
- Como assim?
Это всё, о чем я мог думать.
- Não consegui pensar em mais nada.
О чём это ты? Хватит, Келвин.
- Então, Calvin.
О чём это он?
- O que foi aquilo?
Это то, о чём я думаю?
É o que eu acho que é?
Красная дверь - это шифр того, о чём сестра боится сказать.
A porta vermelha é um código para alguma coisa que a irmã estava com medo de falar.
Это действительно то, что я подумала, под тем о чем я думала.
Ok, isso é exactamente o que eu estava a pensar, por baixo do que eu estava a pensar
Это все, о чем я прошу.
Só peço isso!
- В настоящий момент Спэллоун... - Да, это было нелегкое для Йонкерса время, но для меня было честью служить в такое время моему городу, и я ни о чем не жалею.
Acontece que foram tempos difíceis para Yonkers, mas sinto-me honrado por ter servido a minha cidade quando mais precisaram e não me arrependo de nada.
Это было так давно, я даже не вспомню, о чем он был.
Tem sido tão longo, que eu nem me lembro o que era

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]