English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ваши родители

Ваши родители tradutor Português

285 parallel translation
А ваши родители где живут?
- Os seus pais onde vivem? Não lembro.
Ваши родители живы?
Seus pais estão vivos?
Господин Петерсен, ваши родители умерли естественной смертью?
Morreram de morte natural, Sr. Petersen?
Вы сказали, что ваши родители умерли естественной смертью. Так?
O senhor disse que seus pais morreram de causas naturais.
Ваши родители живы?
Os seus pais ainda são vivos?
Я уверен, ваши родители вас любили.
Os vossos pais gostavam.
Это ваши родители?
São os teus pais?
Ваши родители живы?
Os seus pais ainda vivem?
Где ваши родители?
Onde estão os teus pais?
Нет, я вас не возьму в город. Ваши родители умрут, если узнают.
Não, os teus pais morriam, se te levasse.
Ваши родители никогда больше мне вас не доверят.
Os teus pais nunca mais me pedem para tomar conta de vocês.
Пусть ваши родители кормят вас.
Eles têm que pedir aos pais deles.
— Ваши родители не смогли приехать?
Os seus pais não puderam vir?
А монахи не сказали, кто ваши родители?
Os monges não lhe falaram sobre os seus pais?
И ваши родители могут подтвердить это?
Os seus pais podem confirmar isso?
Именно поэтому ваши родители отправляют вас сюда.
Por isso os pais nos têm mandado os seus filhos.
- Ваши родители дома?
- Estão, mas não vivem cá.
- Баз этим занимается. - Мисс, ваши родители здесь живут?
Desculpe, menina, os seus pais estão?
Ваши родители не хотят, чтобы вы достичь совершеннолетия.
Os teus pais não querem que sejas adulta.
Но ваши родители судить вам.
Mas os teus pais julgaram-me.
Ваши родители должны были подождать.
Os seus pais deviam ter esperado.
Вы рассказываете, как ваши родители подтолкнули вас к банковскому делу.
Ia contar-nos como os seus pais o pressionaram a ser banqueiro.
Ваши родители сделали удачный выбор.
Os vossos pais fizeram boas escolhas.
Так ваши родители - и правда такие сволочи?
Os teus pais são assim tão maus?
Ваши родители тоже были оборотни?
Os seus pais eram changelings?
- Ваши родители вас обижали?
- Os seus pais abusavam de si?
Ваши родители живут в...
- Erie. Tens os teus pais em...
Ваши родители просили уложить вас до полуночи.
Os vossos pais disseram para vos pôr a dormir antes da Meia-Noite. Bem...
Ваши родители поднимаются, и я не собираюсь отвечать за эту чертовщину!
Os vossos pais estão a vir para aqui. E eu não vou ser o responsável por isto!
Простите, ваши родители здоровы?
Me perdoe, seus pais estão bem de saúde?
И ваши родители в добром здравии.
E seus pais estão bem de saúde?
Ваши родители живы?
Teus pais ainda são vivos?
Ваши родители, предполагаю, они у вас есть встретятся с вашими учителями, предпологаю, они у вас еще остались.
Os vossos pais, presumindo que os têm, vão conhecer os vossos professores, presumindo que ainda restam alguns.
Поскольку если вы облажаетесь на сей раз, ваши родители будут освобождать ваши шкафчики.
Porque se estragarem tudo desta vez, e os vossos pais acabarão a limpar os vossos cacifos.
Доктор, скажите : каким изменениям вас подвергли ваши родители?
Diga-me, doutor, que tipo de melhorias é que os seus pais lhe fizeram?
∆ ивите так, как жили ваши родители.
Aconselho-o a fazer o que os seus pais fizeram.
Полагаю, ваши родители были коренными американцами.
Aposto que os seus pais eram nativos americanos.
Ваши родители еще живы?
E você? Onde vivem os seus pais?
Я терплю вас, потому что ваши родители были нашими славными патронами.
Aguento-a porque o seu pai e a sua mãe foram os nossos maiores patronos.
Шестеро в постели, это вы двое это ваши родители и ваши родители.
As seis pessoas na cama são vocês os dois, os seus pais e os seus pais.
- Кто были ваши родители?
O que faziam os seus pais?
Послезавтра ваши родители приедут за вами.
Os voços pais virão depois de amanhã para levá-los a casa.
Я надеюсь, ваши родители помогут нам лучше понять некоторые моменты.
Esperava que seus pais pudessem nos dar alguns conselhos.
Ваши родители вели подробные полевые журналы, детальные записи.
Seus pais guardavam extensas notas de campo em jornadas detalhadas.
Я не хочу совать нос, но это правда, что ваши родители изучали боргов?
Eu não quero ser chato, mas, é verdade que seus pais estudavam os Borgs?
Лоис, где ваши родители?
Lois, onde estão os teus pais?
Щенки, где же ваши родители?
Cachorrinhos, que é feito dos vossos pais?
и ваши родители уехали.
Os vossos pais foram embora.
Вы не хотите себе представлять, как ваши родители занимаются сексом.
Ninguém quer visualizar os pais a terem relações.
А ваши родители знают?
E os vossos pais sabem?
И когда ваши разглагольствования устареют, баджорские родители приведут своих детей обратно.
E quando a sua retórica esmorecer, os pais bajorianos trarão as suas crianças de volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]