English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ведь

Ведь tradutor Português

45,978 parallel translation
- Но вы ведь работали, когда с ним познакомились, когда он влюбился? - Да.
Quando se conheceram e ele se apaixonou por si, a Celeste estava a trabalhar, não?
Твой обидчик... Он ведь не только тебя может обидеть, а тебе же этого не хочется?
A pessoa, que te magoa, pode estar a magoar mais alguém.
Ты же не хочешь, чтобы кто-то еще пострадал? Ты ведь не злая.
Não queres que meninos inocentes sofram, és demasiado querida para isso, não é?
- Нет, но ведь здорово будет обновить обстановку.
Nada, mas era divertido, não achas?
Ты ведь знаешь про укус?
Já sabe da mordidela?
Как вы считаете? Хорошо ведь, что он этого хочет?
Não acha positivo que ele tenha querido vir?
- Мы ведь к вам вдвоем обратились.
Porque está a tratar-nos ao dois.
Вы ведь наш врач.
A senhora deveria ser a médica dos dois.
Вы ведь много пар повидали с серьезными проблемами. И...
Eu sei que fala com muitos casais com problemas graves.
Всё ведь в порядке?
Está tudo bem por aí?
Ты ведь не учла божественное вмешательство, правда?
Não contaste com a intervenção divina.
Учитель. Он ведь преподавал историю?
Foi professor de História, não é?
- Но ведь ясно, что она слишком молода.
Qualquer um consegue ver que é nova demais!
- Она злилась. И я злился. Ты ведь ушла от нас.
Ela estava zangada, eu estava zangado, ias deixar-nos aos dois!
Иногда мы даже больше знаем, ведь мы имеем дело с террористами...
Às vezes, até sabemos mais que vocês, porque lidamos com terroristas...
А я ведь чуть не пропустил этот вкуснейший ужин? !
Pensar que quase perdia esta refeição fabulosa.
Для этого нужен талант, ведь это целое ремесло.
É preciso talento, porque é um ofício.
И... я понимаю, что после этого я покажусь слабаком, ведь, я должен был сказать тебе об этом прошлой ночью, и по правде говоря, я не люблю изменения. Но это изменение мне по душе.
E percebo que isto possa parecer insípido e que devia ter dito algo na outra noite, e na verdade não gosto da mudança, mas esta mudança parece fixe.
Он ведь и кассеты проигрывает, верно?
Toca cassetes, não toca?
Мам, я обещаю, что расскажу тебе все о своей жизни, она ведь такая увлекательная.
Conto-te tudo da minha vida porque é tão fascinante, juro.
Ты... ты ведь новенькая?
És a rapariga nova.
- Ты ведь сделаешь это еще раз, верно? - Конечно.
- Vais papá-la outra vez?
Ведь так и будет, верно?
Vais fazê-lo, não vais?
Вы ведь дружили.
Vocês eram amigas.
Мы ведь здесь только на четыре года.
Só cá estamos quatro anos.
Он пиздец как зол, ведь он пропустил сборы.
Está fodido por ele ter faltado à concentração.
Последний сеанс в 9, так что если мы успеем быстренько прибраться, а мы точно успеем, ведь детишки не ходят на этот скучный английский фильм, то закончим как раз вовремя, и я покажу тебе, что это такое.
A última sessão é às nove. Se limparmos depressa, o que é possível, já que poucos miúdos vão ver aquele filme inglês chato... Podíamos sair a tempo e eu talvez to pudesse mostrar.
Ведь ты же будешь, верно?
Porque o farás, não é?
Ну, я ведь все еще член школьного сообщества, правда?
Ainda faço parte da comunidade escolar, certo?
И если этого не достаточно, мы найдём что-нибудь ещё. Ведь мы должны доказать им, что это не обычная бессмысленная трагедия, что у случившегося есть свои причины.
E se não for suficiente, temos de encontrar mais alguma coisa porque temos de lhes dizer que isto não foi uma tragédia sem nexo, que há razões pelas quais isto aconteceu.
Мы же обе были в этом замешаны... ведь так?
Afinal, estávamos juntas nisto, não estávamos?
Да, но ты не понимаешь, ведь ты была популярной, а я нет.
Sim, mas não sabes, porque eras popular e eu não sou.
Ты ведь живёшь рядом, да?
Tu moras aqui perto, não é?
Ведь, знаешь, если он обидел, я убью его.
Sabes que, se ele fizesse, eu matava-o.
Нет. Но я ведь не играл.
Não fiz isso.
Тебе не понравилось, что кто-то тебе отказал. Ведь парни вроде тебя получают всё, чего хотят, да?
Não gostaste de levar uma nega, porque gajos como tu têm sempre tudo o que querem, não é?
Судье пришлось вышвырнуть его с площадки, ведь он пытался оскорбить моего сына.
O árbitro teve de expulsá-lo do campo porque estava a assediar o meu filho.
А я не смог... прочитать, ведь... потому что я начал понимать, почему она сделала это.
E não consegui lê-la porque começa a fazer sentido para mim por que razão ela fez o que fez.
Ведь обо мне она сказала правду.
Ela disse a verdade sobre mim.
Я ведь знаю, каково это.
Eu sei o que isso é.
Да, думал смог бы, ведь оказывается, вы встречались.
Acho que sim, porque parece que andaram juntos.
В последнее время он крайне раздражителен, ведь... я почти всё свободное время провожу с другим парнем.
Tem andado muito irritado ultimamente, porque tenho estado o tempo todo com outro gajo.
Так ведь?
Não é?
" Я невидимка, понять просто, ведь люди отказывались меня видеть.
" Sou invisível, entendem, simplesmente porque as pessoas se recusam a ver-me.
Уход из дела не изменит этого, так ведь?
Abandonar o caso não seria suficiente, pois não?
Ты ведь не сядешь в тюрьму, да?
Não vais para a cadeia, pois não?
Но в этот раз я хотела попросить о помощи... ведь я поняла, что не справлюсь одна.
Desta vez ia pedir ajuda, porque sei que, sozinha, não sou capaz.
или "как у тебя дела?", ведь, "а ты, бл * ть, как думаешь?", да?
porque seria : "O que te parece, foda-se?"
Она сидела и плакала, но..... она подумала, зачем ему лежать здесь... ведь он несет один лишь вред другим людям.
Ela só... sentou-se ali a chorar, mas... Ela questionou-se porque é que ainda estava ali...
- Они ходили не на поиски, ведь правда?
- Os outros não saíram por aí.
- Так ведь, Алекс?
Certo, Alex?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]