Весёлое tradutor Português
205 parallel translation
Новое окружение, весёлое и бодрое.
Novos ambientes, alegres e agradáveis.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Não acreditei que me convidou para estes tipos que nos rodeiam para fazer um acordo.
У тебя, наверное, было весёлое детство.
Deve ter sido uma infância agradável.
это было "весёлое" печенье?
Eram brownies "divertidos"?
Да, не очень весёлое будет Рождество у Келиновски и Брауна.
Isso é que é ter um Natal feliz para o Helenowski e o Brown!
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Quando tocávamos juntas, foi a fase mais divertida que tive, em todas as minhas vidas.
Не очень весёлое у вас сообщение.
Na verdade, a sua gravação podia ser mais divertida.
В смысле, мы сделаем кое-что весёлое.
Quero dizer que vamos fazer algo divertido!
- Я люблю весёлое!
- Eu gosto de diversão!
Мы готовим своей стране и любимым бесценный подарок к Рождеству и приняв участие в этом доблестном подвиге оружия мы сами себе устроим настоящее Весёлое Рождество ".
Daremos ao nosso país e aos nossos um belo presente de Natal. E, tendo o privilégio de participar deste nobre acto de coragem... estamos dando a nós mesmos um feliz Natal. "
Почему бы просто не выпрыгнуть из самолета? Весёлое свидание. Или не поджечь друг друга?
Por que não saltar de um avião ou queimarem-se com fósforos?
Мы туда ходим каждую среду, это весёлое место, но там полно "лёгких" женщин.
Vamos lá todas as quartas-feiras. E é um lugar muito divertido, mas as mulheres são umas oferecidas.
Пойте что-нибудь весёлое!
Cantem qualquer coisa bonita!
И вот что самое весёлое.
O Jogo Real. "
"Голубой дракон" - веселое место.
Aquele Blue Dragon parece interessante.
- Нет, напротив, лицо веселое.
- Näo, estava alegre.
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
Ré mi fá sol ré dó dó ré mi fá fá fá dó si. Dêem-nos felicidade Dêem-nos espírito
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Toque uma música alegre, minha querida.
Веселое местечко, да?
Até agora estou a gostar!
Веселое приключение. Провела ночь с убийцей?
E arriscou-se muito, ao passar a noite com um assassino.
А это веселое или грустное?
- É alegre ou triste?
Значит, веселое.
Então é alegre.
- Веселое Рождество, Аргаль.
Com que então... Feliz Natal, Argyle.
- Веселое Рождество.
Feliz Natal.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Desde que te conheço, tenho reparado em coisas que nunca antes vira, pássaros a cantar, o orvalho a brilhar num rebento jovem, semáforos...
Вихрь - наша единственная надежда на веселое Рождество.
Furacão será nossa única esperança de um Feliz Natal.
Веселое там было местечко. Все там тусовались
Aquilo era cá uma animação!
- Это было веселое время.
- Foram tempos divertidos.
Это было веселое время, чтобы быть молодым.
Era uma época excitante para se ser jovem.
Красти, скажи что-нибудь веселое.
Krusty! Krusty, diz qualquer coisa engraçada!
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
Não estou a dizer que a guerra é algo agradável. Mas é negócio.
Знаешь, когда фашисты осаждали Ленинград, было не очень веселое время. Потому что была война.
Quando Leninegrado foi atacado pelos nazis, não foi uma época muito feliz, por causa da guerra.
Сыграй что-нибудь веселое.
Toca algo alegre.
- Веселое время.
Estamos na época natalícia.
Его веселое лицо приветствует вас в начале шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
É a cara engraçada que vos saúda no início da "Hora Super Gira".
Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Como disse o Comandante, com calma para não haver pânico.
Веселое место работы.
Um sítio divertido.
- О, это будет веселое время.
- Oh, mesmo muito.
Я закрою глаза и на кого-нибудь укажу. Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Eu vou fechar os olhos e apontar para alguém... e quem eu apontar tem que inventar alguma coisa para fazermos, e nós temos que fazer.
Я и Линн думали что это было самое веселое из всего вечера.
Lynn e eu achamos isso a coisa mais engraçada.
Милая, я знаю, что у тебя был трудный день, но ты согласилась, что это будет веселое семейное дело.
Eu sei que você teve um dia ruim, mas isso ia ser um projeto de família!
Добро пожаловать в лагерь Похотливое-Плохое-Веселое. Джеки, ты ничего не смогла найти?
Temos comida, temos cerveja, e não temos supervisão de adultos.
Это самое веселое место на всей орбите Земли.
É o lugar mais alegre a orbitar a Terra.
- Бобби, веселое будет Рождество.
Bobby, vai ser um bom Natal.
- Звучит как что-то веселое.
- Parece divertido.
Ну.. Давай сделаем что-нибудь веселое.
Olha, vamos fazer algo divertido.
Эрик и я часто делаем что-то веселое вместе.
O Eric e eu fazemos montes de coisas divertidas juntos.
Крэк - весёлое зерно.
Crack.
Нам надо придумать что-нибудь веселое сегодня вечером.
Temos de nos divertir esta noite.
Хочешь услышать что-что веселое?
Queres ouvir uma coisa engraçada?
Я сказал "Я, наверное, готов начать веселое заклинание."
Eu disse, "Estou preparado para recitar um alegre cântico."
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51