Весёлое tradutor Turco
293 parallel translation
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Beni bu hoş mekana bir iş anlaşması için çağırdığınıza... bir an olsun inanmadım.
У тебя, наверное, было весёлое детство.
Eğlenceli bir çocukluk geçirmiş gibisin.
О, а вот, самое весёлое, что случилось по дороге сюда.
Buraya gelirken yolda başıma çok komik bir şey geldi.
Да, не очень весёлое будет Рождество у Келиновски и Брауна.
Ne mutlu bir Noel geçirecekler.
Я закрою глаза и укажу на кого-то. Кто бы это ни был... он должен придумать какое-то весёлое занятие. А мы им займёмся.
Gözlerimi kapatacağım ve içinizden birini işaret edeceğim o da eğlenmek için yapacağımız şeyi söyleyecek. ve onu yapacağız.
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Birlikte çaldığımız zaman hayatımın en eğlenceli zamanlarıydı.
Не очень весёлое у вас сообщение.
- Mesajınız biraz sıkıcı olmuş.
Я планировал что-то более шумное и весёлое.
Daha kaba bir şey düşünüyordum.
В смысле, мы сделаем кое-что весёлое.
Yani eğlenceli bir şeyler yapacağız.
- Я люблю весёлое!
- Ben de eğlenirim.
И веселое.
Neşeli de.
И когда всё кончено, веселое море... пират навещает своего друга.
Bu iş bitince engin denizde kendini darağacında bulursun
"Голубой дракон" - веселое место.
Şu Mavi Ejderha yeri ilginç gibi. Sen git.
Это - веселое, романтическое приключение.
Romantik ve neşeli
Я хотела веселое оформление. И он вам дал это письмо?
Yani sana benim mektubumu verdi.
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
# Ayağımız yerde olsa bile Uçarız hayallerimizle # # Hoş bir başlangıç verin bize Verin güzel bir armoni #
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Bize biraz canlı müzik çal, benim canım kızım.
Веселое приключение. Провела ночь с убийцей?
Bütün geceyi bir katille geçirerek, şansını fazla zorlamıyor musun?
А это веселое или грустное?
- İyi mi kötü mü?
Значит, веселое.
Demek ki iyi.
Веселое было времечко...
Harika günlerdi, ha?
- Веселое Рождество, Аргаль.
- Mutlu yıllar, Argyle.
- Веселое Рождество.
- mutlu yıllar.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры... - Я должна убить...
Seninle tanışalı, daha önce varlığını bilmediğim şeyler fark ettim - şakırdayan kuşlar, körpe bir yaprak üzerinde parıldayan çiğ damlası, dur ışıkları... öldürmeliyim...
Возможно, что Ураган - наша последняя надежда на веселое и счастливое Рождество.
Sanırım Whirlwind mutlu bir Noel için tek şansımız.
[Усмехается] Это веселое развлечение.
Evet, biraz komik olduklarını tahmin ediyorum.
Веселое там было местечко.
Kentte çok popüler bir yerdi.
- Это было веселое время.
- Ne günlerdi.
Это было веселое время, чтобы быть молодым.
Genç olmak için ilginç zamanlardı.
Красти, скажи что-нибудь веселое.
Krusty! Krusty, komik birşeyler söyle.
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
Savaşın güzel bir iş olduğunu söylemiyorum. Ama iş işte.
Знаешь, когда фашисты осаждали Ленинград, было не очень веселое время.
Biliyorsun, çünkü Leningrad Naziler saldığı zaman, o kadar iyi zamanlar değildi.
Сыграй что-нибудь веселое.
Neşeli bir şey çal.
- Веселое время.
Neşeli olma mevsimindeyiz.
- Нет, платье веселое.
- Hayır, elbise neşe saçıyor. - Evet.
Мрачный мужчина, мрачнаяженщина, мрачный ребенок - и веселое платье.
Hüzünlü bir adam, hüzünlü bir kadın, hüzünlü bir çocuk, neşeli bir elbise.
Его веселое лицо приветствует вас в начале шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Süper Korkunç Mutlu Bir Saat programının başında görünen komik surat.
Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Kaptanın dediği gibi güler yüzlü olun, o zaman panik çıkmaz.
Веселое место работы.
Çalışmak için eğlenceli bir yer.
- О, это будет веселое время.
- Hem de nasıl.
О, Боже! Я и Линн думали что это было самое веселое из всего вечера.
Lynn'le beni çok eğlendirmiştin.
У Оуэна Маклава веселое лицо.
"Eoin McLove'ın hep güler yüzü."
Самое веселое - обошлось без трупов.
İşin komik yanı kimse ölmemiş diyorlar.
Я хотела показать им, что школа - веселое место.
Okulun eğlenceli bir yer olduğunu onlara öğretmek istedim.
Добро пожаловать в лагерь Похотливое-Плохое-Веселое.
Yiyeceğimiz ve biramız var, ayrıca sıfır adult denetimide cabası.
Точно! Это самое веселое место на всей орбите Земли.
Dünyayı yörüngeleyen en mutlu yer
- Бобби, веселое будет Рождество.
- Bobby, güzel bir Noel olacak.
Это веселое время препровождения?
Bu eğlenceli kısmı mı?
- Звучит как что-то веселое.
- Kulağa eğlenceli geliyor.
Давай сделаем что-нибудь веселое.
Hadi eğlenceli bir şeyler yapalım.
Эрик и я часто делаем что-то веселое вместе.
Eric ve ben birlikte bir sürü eğlenceli şey yapıyoruz.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76