Взять их tradutor Português
752 parallel translation
- Взять их!
- Muito bem, levai-os.
Можно взять их?
Posso guardá-los?
А разве Карин не собирается взять их?
Eu? - Karin não ia levá-las?
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Os índios tê-los sequestrados.
Взять их!
Apanhem-nos!
Я не могу взять их.
Não posso.
Я собираюсь взять их и собираюсь...
Apanho este número, e vou...
Когда Оракул их отпустит, взять их.
Quando o Oráculo os libertar, leva-os. Tolos.
- Если рассмотреть альтернативу... Альтернатива в том, чтобы взять их всех и расстрелять.
Se não posso fuzilar os coirões, levamo-los a tribunal militar, e que apodreçam na choça.
Взять их все в охапку и швырнуть..!
De os agarrar depois... e...
Почему ты думаешь, что он не мог просто взять их себе?
O que te faz pensar que ele não os meteu ao bolso?
Если хотите, я могу взять их с собой, попрошу его взглянуть на них, и узнаем их текущую стоимость.
- Se quiser, levo-as comigo, peço-lhe que as veja num instante e descubra o seu valor actual.
Родаки разрешили мне взять их мебель.
Meus pais disseram que podía levar o mobiliario velho.
Очки, Мэтти... почему бы тебе не спуститься и взять их?
Os óculos, Matty. Porque não vais Iá dentro... ... buscá-Ios?
Взять их!
Apanhem-nos.
Я могу пойти и взять их в открытом море, но я бы предпочел ваших.
Se for preciso, vou buscá-las ao mar. Mas prefiro as suas.
Взять их обоих на борт корабля, а принцессу привести в мой кабинет.
Levem-nas para bordo e ponham a princesa nos meus aposentos.
Я не могу взять их, Дэрил.
Não os posso aceitar, Daryl.
Взять их!
Atrás deles.
- Вероятно, ты забыла взять их.
- Se calhar esqueceste-te, querida.
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки.
Primeiro fazer uma entrevista ao Earl Williams. E publicar a declaração do Egelhoffer justamente ao lado, já sabes, a duas colunas.
- Где же их взять?
Isso é muito, chefe!
- Мне их взять?
- Devo levá-las?
Я их могу взять. Я лучший клиент Эдди Марса.
Dá sim, tenho sido uma boa cliente.
Надо только взять бумаги. И тогда мы сломаем их.
Se levarmos a pasta, temo-los nas mãos.
Взять их, ребята!
Estou contente.
Придется подождать. Вы собираетесь взять деньги у своего брата, который находится там... и ему вкалывают их обычный состав?
Do seu irmão que está a levar uma injecção?
Взять и утопить их, как щенков!
Afogá-las como cãozinhos.
Их могли взять в плен живыми!
Podiam ter sido apanhados vivos!
Нет? - Их можно взять на прокат.
- Alugamos no balneário.
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
Em que lugar do paralelo 37 podia ser capturado pelos índios?
Почему бы тебе не взять молоток и не заколотить их обратно?
Por que não tomas um martilho e os empurras para dentro?
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
Tenho onde consegui-las. Só temos que extrai-las.
Есть копии заявления полковника Брина. Можете их взять с собой.
Uma cópia das declarações do coronel Green será distribuída após este evento.
Взять их
Levem-nos.
Подумай, где их взять.
Deve pensar em uma forma de consegui-los.
- Быстро думай, мы можем их за что-то взять?
- Pensa depressa. Há algo para os podermos apanhar?
Вам придётся взять их самим.
- Terá de mo tirar.
" Конечно, если нет, ты можешь взять свою жену, семью и свою любовницу... и перевезти их в Лас-Вегас.
Porque se não alinhas, podes levar a tua mulher, a tua família e a tua amante, podes levá-los a todos para Las Vegas.
Но откуда ему их было взять?
Mas onde ele iria conseguir?
Я упросила их взять меня на борт.
Eu insisti em acompanhá-los.
Если вы поспешите, вы сможете их взять.
Depressa, ainda os apanham!
Мы могли бы, не задумываясь, взять все эти элементы и смешать их в этом контейнере. Вот так.
Se não fôssemos tão sensatos, seríamos talvez tentados a pegar em todos os átomos que nos constituem, e misturá-los juntos num recipiente como este.
У меня нет денег, и я не представляю, где их взять.
Não tenho dinheiro nem esperança de arranjar algum!
- Куда она могла их сунуть? - Она могла их взять с собой.
Revistaste as coisas dela.
Под водой я смогла взять своих детей за руки... и прижала их к себе ".
Só no fundo consegui agarrá-las. E as abracei. "
Нужно взять его книги и выкинуть их в окно.
Agarra-lhe nos livros e atira-os pela janela fora.
Поскольку невозможно выбрать между двумя этими достойнейшими людьми, я решила взять наличные и потратить их на развлечения, пытаясь их забыть.
É impossível decidir entre dois preferidos, pelo que resolvi ficar com o cacau, divertir-me à tripa forra
Если я развернусь под углом... я тут же смогу взять их на прицел.
Se invertesse e cruzasse, podia atingi-Io com as metralhadoras.
- Где мне их взять?
- Não tenho.
Их давали в аэропорту. Взять еще одну на обратном пути?
Devo levar um destes para o aeroporto?
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их так много 100
их очень много 29
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их так много 100
их очень много 29
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их двое 97
их кто 36
их не так много 16
их не волнует 16
их цель 44
их было больше 18
их не будет 30
их больше 70
их называют 37
их двое 97
их кто 36
их не так много 16
их не волнует 16
их цель 44
их было больше 18
их не будет 30
их больше 70
их называют 37
их было 66
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145