English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Видите ли

Видите ли tradutor Português

1,600 parallel translation
Видите ли, поэтому я и пришел. Сэр,
É por isso que eu estou aqui.
Видите ли, раньше, когда я был простым работником, я был счастлив, беззаботен.
É que antes, quando eu era apenas mais um empregado, Era feliz, sem preocupações.
Видите ли, несмотря на то, что все дети отлично с ним ладят у него нет своей компании.
- O que queres dizer? Os outros miúdos gostam dele, mas não tem nenhum grupo de amigos.
Видите ли, к тому времени, как вы почти разменяли свой третий десяток лет, вы уже ходили на свидания со многими людьми, но когда вы находитесь с кем-то в отношениях, общим правилом является делать вид, что этого не было.
Sabem, na altura em que chegarem aos vossos vinte e muitos anos, já saíram com imensas pessoas, mas quando estão numa relação, é cortesia comum fingir que não saíram.
Видите ли, мистер Монк, когда двое любят друг друга, они хотят выразить эту любовь.
Sr. Monk, quando duas pessoas estão apaixonadas querem expressar o amor. - O quê?
Видите ли, дядя Барни любил организовывать мальчишники.
O tio Barney adora preparar as festas de solteiro.
Видите ли, мне не до этого сейчас... Я снимаюсь в ТВ-шоу...
Não estou disponível agora, estou a fazer um programa de televisão.
Видите ли, детки, когда вы женитесь, жизнь вам преподносит тяжелый урок.
Sabem, crianças, quando se casa, aprende-se uma dura lição.
Это щедрое предложение, Ксерсис. Но, видите ли, есть кое-что, что я знаю о тебе.
Essa é uma oferta generosa, Xersis, mas sabe, há algo que sei sobre si.
Видите ли,
Sabem...
Видите ли, в тот момент, когда был получен энергетический кристалл, на свет появился и другой кристалл, состоящий из чистой анти-обратной энергии.
Vejam, no momento que o cristal de energia foi criado, também surgiu um cristal oposto Feito de pura energia contrária.
Видите ли, есть один ужасный секрет об Игнере, который я никому до сих пор не открывала.
Veja, existe um segredo terrível sobre lgner eu nunca disse a ninguém.
Видите ли, дело в том, что мне приходится часто посещать туалет.
Eu tenho urinado bastante.
Но, видите ли, у меня не очень большая грудь.
Mas o meu peito não é grande.
Видите ли, в столь поздний час Пуаро не нужен.
Já é tarde para visitar Poirot.
Вы очень наблюдательны, видите ли мы переезжаем.
É muito observadora. Como pode ver estamos de mudança.
Видите ли, когда пожар достиг Агрестика...
O que é isto? Bem, quando os incêndios atingiram Agrestic...
понадобится ли мне кавалетти или нет... Видите ли, американское общество очень любит судебные разбирательства.
A sociedade americana é muito litigiosa.
Видите ли, я следовал приказу.
Olhe, eu segui ordens.
Видите ли, эти проблемы с вашим отцом, с вашей личностью, с тем, чего вы на самом деле хотите,
Esses problemas com o teu pai, com a tua auto-identidade, o que tu realmente queres para ti mesmo.
Видите ли, некоторое время назад, однажды я заснул за рулем.
Há pouco tempo atrás adormeci enquanto conduzia.
Видите ли вы, что позади меня небо окрашено в красные тона?
Estão vendo aquela área atrás de mim, abaixo do céu avermelhado?
Нет, нет, нет, видите ли, Я не уйду спокойно.
Não, não, não, eu não vou sem dar luta. Não, não.
Видите ли, вы сейчас подниметесь в свою комнату, чтобы подготовиться ко сну.
Vês, diriges-te ao quarto a fim de te preparares para te deitar.
Видите ли... Я полагаю, что у вас есть проблема.
Sabe... creio que você tem um problema de R.P..
Видите ли, мы родились с Определенными бесспорными правами, Где самое основное Является право...
Todos nascemos com certos direitos incontornáveis, o mais fundamentalmente importante dos quais é o direito...
Видите ли, нейроны в человеке...
É que os caminhos neurais que...
Видите ли, я не приемлю такое будущее для себя.
Sabe, não aceito isso como o meu destino.
Видите ли, они начинали меняться, но в финальную фазу так и не входили.
Começam a transformar-se, mas nunca dão o último passo. A sério?
Потому что, видите ли, при всех ее талантах, ваш босс ничего не смыслит в политике и связах с общественностью.
Porque apesar de todos os talentos, a sua chefe é surda no que respeita à política e a lidar com os media.
Все это в голом виде. Ему, видите ли, нравится ветерок.
Sermão esse que me passou de pé e totalmente nu, porque gosta de sentir a brisa.
Видите ли, я просто провернул огромную аферу.
Acabei de armar um grande esquema.
Видите ли, детки, когда я стал архитектором, я мечтал лишь об одном - подарить Нью-Йорку такое здание, чтобы потом указать на него пальцем и сказать, видите его?
Sabem, filhos, quando me tornei arquitecto, tinha um sonho. Contribuir com um edifício para a cidade de Nova Iorque. Queria ser capaz de apontar para um daqueles edifícios e dizer,
Видите ли, его болезнь только начала развиваться.
Pois o seu sofrimento estava apenas a começar.
Видите ли... белая женщина может избежать обвинений в убийстве... но не может любить черного.
Repare... Uma mulher branca podia livrar-se de um homicídio... Mas não podia amar um homem negro.
Видите ли, 20 лет назад, я был изгнан из медицины за то, что пытался вживить детям искусственный интеллект.
À 20 anos atrás tiraram-me a licença médica, por tentar implantar, bebés humanos, com inteligência artificial.
Видите ли, мы не можем позволить себе вести дела с в чём там Вас обвиняют.
Não podemos ser vistos fazendo negócios com... isso que o acusam de ser.
Видите ли, деревенские девчонки в Буше не особенно привлекательны.
Olha, muitas mulheres dos bosques, não são realmente muito atraentes.
Видите ли наш противник осознал, что борется с людьми из будущего.
Ora, estão a ver visto que o nosso inimigo percebeu que está a lutar contra gente do futuro.
Видите ли, наш главный инженер, проживающий в Анкаре озабочен некоторыми деталями изоляции.
Pois, é que o nosso engenheiro-chefe que está em Ancara, levantou algumas questões sobre o isolamento.
Видите ли, месье, когда я прибирался в ящике, я уже знал,..
Vê, sr., quando mexi na gaveta, eu sabia que a pessoa que colocou esta foto lá,
Видите ли, Салман Рушди спровоцировал это, оскорбил, и сделал это преднамеренно, не так ли?
Salman Rushdie quis provocar, insultar. Fez isso intencionalmente.
Но видите ли, вот какое дело Я действительно не думал, что Вы приедете.
Mas veja, a coisa é que, eu não sabia se viria mesmo.
Пью я, видите ли, много!
Tenho um problema com álcool!
Видите ли, я никогда не понимал национальной гордости.
Sabem, nunca compreendi o orgulho nacional.
Видите ли, месье Пуаро, я познакомилась с ней раньше.
Mas já a tinha visto, monsieur Poirot.
Видите ли, я живу прямо под вами.
Vivo mesmo aqui por baixo.
Видите ли, я пишу книги, детективные повести, и мне вдруг очень захотелось узнать, что это такое, слежка за настоящим живым человеком в реальной жизни.
Escrevo livros policiais e resolvi ver como seria seguir uma pessoa na vida real.
Просто чтоб прояснить, Вы видите не монстра, не так ли?
Só para esclarecer, não estás a ver um monstro, pois não?
Видите, он спрашивает видим ли мы его?
"Estás a ver-me"? Ele está a perguntar se o vês. Onde?
Видите ли, друг мой, голоса маленьких серых клеток... зазвучали в голове Пуаро. Хорошо.
- Bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]