Вот что мне нужно tradutor Português
164 parallel translation
Вот что мне нужно. Я не хочу, чтобы кто-то за мной ходил туда-сюда.
Não quero ter pessoas a seguir-me.
Немного еды, вот что мне нужно.
Preciso de comer qualquer coisa.
- Вот что мне нужно...
- Por isso...
Вот что мне нужно.
É disso que preciso.
Вот что мне нужно :
É disto que precisam :
Вот. Вот что мне нужно.
Quero isto aqui.
Вот что мне нужно, чтобы вернуть тебя.
Para te ter de volta, vou precisar fazer isto.
Мне нужен еще только год, чтобы довести до ума углубление канала. Вот что мне нужно.
Só preciso de mais um ano para conseguir a dragagem.
Вот что мне нужно.
Eis o que eu quero.
Вот что мне нужно, брат, так это оборудование.
Mas aquilo que me falta, amigo, é equipamento.
Итак, вот что мне нужно от вас - вам позвонит один ваш соотечественник, он доктор ВМФ, его зовут Коннелл.
Depois é isto o que eu preciso de ti : Vais receber uma chamada de um dos teus compatriotas. É um médico da Marinha, chamado Connell.
Вот что мне нужно от тебя.
É o que preciso que faças.
12 метров веревки, способные выдержать человека - вот что мне было нужно.
12 metros de corda, capaz de aguentar um homem, eis o que me faltava.
Вот, что мне нужно, подняться в горы, узнать себя.
Por isso precisei subir às montanhas para me estudar.
Только один хороший бросок - вот все, что мне нужно.
Só uma boa jogada. Não preciso de mais nada.
" ак вот, больше у них трахнуть не получитьс €... потому что € не собираюсь платить больше, за то что мне не нужно.
Não vão enganar este idiota! Eu não vou pagar por algo de que não preciso!
Вот, что мне нужно.
Explique-me o seguinte :
Вот то, что мне нужно.
Este é o tal para mim.
Вот то, что мне нужно.
É isso mesmo que eu quero.
Вот, что мне нужно!
É disso que preciso!
Вот, что мне нужно.
É do que preciso. Acolá.
Вот все, что мне нужно.
Isto é tudo necessário.
А вот у тебя всё нормально. Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
És a única pessoa que conheço que tem e estou desesperado, porque sinto-me como se tivesse insectos a rastejar-me sobre a pele.
Но вот, что нужно мне.
Mas vou precisar do seguinte :
Мне тоже! Хорошо трахать - вот то, что нужно перед экзаменами...
Uma bela queca é o que preciso antes de começar os exames.
Но на этот раз мне нужно вот что.
Mas vais fazer uma coisa.
Ладно, вот все, что мне было нужно, в одном предложении.
Era só isso que eu queria. Demorou quatro dias a dizer essa frase.
Пива да шлюшку - вот всё, что мне нужно.
Cerveja e ratas, é tudo que eu preciso.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать!
Isso é do que te falo quando te digo que tens que falar comigo antes!
Вот что, ребята, мне нужно больше денег... или я даже к мячу больше не подойду.
Ouçam, colegas, eu quero mais dinheiro ou não volto a jogar.
Ну вот, здесь всё, что мне нужно.
Acho que tenho tudo o que preciso aqui.
Организация и управление - вот, что мне нужно.
Preciso é de organização e gestão.
Мне о сыне нужно заботиться. И вот что ещё, Линдси.
E Lindsay, a propósito, esperava isto deles, porque são completamente inconscientes.
Вот, что мне нужно.
Com um pau.
Мне вот что нужно - получить от тебя кое-какую информацию, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка, вроде как я с тобой поговорил, но ты отказался.
Vamos fazer o seguinte... Dá-me os teus dados, para poder cortar-te da lista. Assim posso dizer que falei contigo, e que não estavas interessado.
Мне просто нужно что-то менять, вот и всё.
Só precisava de uma mudança.
Вот поэтому мне и нужно пару месяцев. Разобраться что к чему.
Para isso é que queria estes meses, para vermos como são as coisas.
Вот я смотрю и вижу все, что мне нужно знать.
Olho para ti e fico a saber tudo o que preciso.
Чувак, вот что мне было нужно!
É destas informações que eu gosto, pá!
Но мне интересно вот что : если он смотрит на вас сзади, то ему уже приятно. Последнее что ему нужно - это зрительные раздражители.
É feita de muitas estrelas e muitos fenonos celestiais... fenonos... fenómenos.
"Вот, что мне нужно", - думал он.
- É, mas está tão confortável.
И вот что мне от Вас нужно - подпишите эту бумажку, которая передает Ваш дурацкий П.С.Е.К.
Tudo o que quero agora. é que assines este papel a autorizar a CCC.
Вот что, скажи мне, что тебе нужно, и оно твоё.
Diz-me o que, estás à procura e eu dou-to, juro. Não posso eu procurar? Isto não é uma farmácia, querida.
Так вот, я точно знаю, что мне нужно :
O pai é milionário?
Вам нужно смоделировать ощущение, что вы действительно в этой машине, не, "Вот бы мне такую машину" или
Tem de se pôr na situação exacta em que se sente mesmo dentro daquele carro. E não é "Quem me dera ter aquele carro" ou "Um dia, vou ter aquele carro"
Ты работаешь с ним. Вот всё, что мне нужно знать.
É tudo o que preciso saber.
Ты ведь совсем ничего о нем не знаешь! И вот что, мама, мне нужно идти,
Na verdade não sabes nada sobre ele.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
O que mais gosto no tentáculo é que não preciso de mover mais os meus intestinos.
И если Ейтс смог так повести себя со мной, это.. это может объяснить, что случилось с этой девушкой. вот почему я попросил вас взять это дело, вот почему мне нужно ваше мнение.
E se o Yates veio para cima de mim assim, isso pode explicar o que aconteceu à rapariga, e é por isso que devo entregar-lhe este caso para saber a sua opinião.
Вот, что мне нужно, картошка фри.
- Mesmo o que precisava, batatas fritas.
Я думаю, я знаю, что мне на самом деле нужно, вот почему сижу тут и...
Acho que o que preciso fazer é realmente...
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что я думаю 211
вот что получается 33
вот что я скажу 325
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что я думаю 211
вот что получается 33
вот что я скажу 325