Вот что я думаю tradutor Português
515 parallel translation
Вот что я думаю.
Vou dizer-lhes o que penso.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Professor, diga-me uma coisa. A viajar dessa maneira... você não tem tempo para ver um psiquiatra regularmente. Certo?
Я значит, плох для мистера Гаццо! Вот что я думаю о твоем Гаццо!
Agora armas-te em importante, não pinga nada para o amigo Paulie.
"Вот что я думаю о Тихо : он невероятно богат и не знает, что с этим делать."
'A minha opinião de Tycho é esta, ele é tremendamente rico, mas não sabe utilizar correctamente essa riqueza.
Вот что я думаю о мистере Эвансе Причарде.
É o que eu penso do Sr.J. Evans Pritchard.
Я думаю, что это просто старая развалина, вот что я думаю.
Acho que é uma carripana velha!
Вот что я думаю о тебе...
Olha bem para a minha rifa. Toma lá.
И он говорит : "Вот что я думаю о твоей вечеринке."
"Aqui tens o que penso da tua festa."
Думаю, что убийство совершила женщина, вот что я думаю.
Acho que este crime foi praticado por uma mulher.
Вот что я думаю про ваш магазин!
Olhe o que penso da sua loja!
И что они думают? Я не думаю, что тому есть дело, его ребёнок или нет, а вот Шону есть.
Acho que não quer saber se o bebé é dele ou não, mas o Sean sim.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
Mas de que me culpa hoje? Lá por eu dormir não é razão para...
Тогда вот что думаю я.
Eis o que penso.
Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Mas eu acho que é assim.
Просто я думаю, что Неду жизнь дороже научных открытий, вот и все.
Apenas acho que o Ned valoriza mais a sua vida do que feitos científicos.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
Вот, скажем, когда психиатры спрашивали меня, что я думаю о Рэймонде Шоу, и как весь наш отряд к нему относится, помните, что я сказал? Ну-ка, вспоминайте!
Por exemplo, quando o psiquiatra me perguntou que pensava eu do Raymond e o que a patrulha toda pensava dele, ouviu o que eu disse?
Это все от зависти, обыкновенной зависти. Я думаю вот что.
É só porque te invejam.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Pergunto-me se nos teria prejudicado apanhar umas quantas folhas de loureiro.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Fez-me pensar no que uma vez me disseste.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
Я думаю, что они забыли про перемирие. Вот дерьмо.
- Eles esqueceram a trégua.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quanto a mim... se querem saber o que penso, mostro-vos uma coisa.
Вот что я о ней думаю.
Isto é o que penso da tua droga!
Вот что я о тебе думаю.
Isso é o que penso de ti.
Стивен, я думаю, что тебе нужно вот это поменять...
- Ian, tens de mudar isso. - Esta secção aqui?
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Esta é uma espécie importante, e não acho que nenhum de nós tem o direito de exterminá-los arbitrariamente.
Я думаю, что мы здесь а должны быть вот здесь.
Acho que estamos aqui... e devíamos estar aqui.
Думаю, что я потянул вот здесь.
Espero que não tenha rompido nada.
Я думаю, что путь развития структуры Акиры будет объяснен вот этим образцом.
Mas penso que o padrão deste rapaz é a chave para a compreensão do processo de crescimento de Akira.
Не думаю, что я столь же величественен, как эти вот.
Não creio ser tão grandioso como estes indivíduos.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
А я вот думаю, что ты умный только наполовину.
Acho que és só meio-esperto.
Я думаю, что Эдвард с тобой. Вот, что я думаю.
Acho que "está" é contigo, é isso que acho.
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Pensei que seria um trabalho para os Rapazes da Casa do Livro.
Вот почему я думаю, что тебе не обойтись без этого!
Por isso, imaginei que precisarias disto.
Поглядев на эту вот чековую книжку, я думаю, что ноги его ни в одном банке отродясь не было.
Estive a verificar isso. Acho que nunca entrou num banco.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
O pior é que estou aqui a pensar, que há uma parte de mim que o desejava.
Я думаю, что тишина и покой - вот что ей необходимо.
Creio que precisa sobretudo de paz e sossego.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Pergunto-me, o que devemos fazer com ela?
И вот что я думаю.
Vocês são o júri.
Вот что, я думаю, ты должна сделать :
Eis o que acho que deves fazer :
Лиза, я вот что думаю - следующим летом я пойду работать.
Lisa, tenho estado a pensar. No próximo Verão, vou trabalhar.
- Так вот, я думаю, что он жив.
- Acho que ele está vivo.
Вот я и думаю, что будет дальше?
Daí a pergunta : Que é que se passa contigo?
Думаю, ты поговорила со своей подружкой Речел, вот что я думаю.
Continuaste a cumprir todas as paragens?
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Para eu poder dizer : "Não fui quem escreveu isto, mas seja o que for que eles tenham escrito, eu sinto o mesmo."
Я думаю, она могла бы что-нибудь сказать, вот и все.
Ela podia ter-me dito alguma coisa!
Если они обойдуться без травм, то думаю что у них есть хороший шанс. Мне нравятся Нетс. Я думаю что они выпали на год или два, вот и все.
Acho que estão a um ou dois anos do campeonato.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что нам нужно 41
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что нам нужно 41
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33