Вот что странно tradutor Português
85 parallel translation
Вот что странно. Это же ты у нас специалист по отгадыванию ребусов, голубоглазенький.
Só há uma coisa muito clara, no meio desta embrulhada.
Им нравится держать мясо в руках, этим людям. Но вот что странно.
Aquela gente adora ter carne nas mãos, por qualquer motivo.
Но вот что странно. Он просил меня уйти и вернуться примерно через час.
Mas é estranho, pediu-me para sair e voltar dentro de uma hora.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Pois, o que é estranho é isto. Normalmente, os alunos ficam contentes por terem sido selecionados para a cimeira académica.
Только вот что странно.
Foi estranho.
Вот что странно : банки не дают займы на развитие дела бедным, чёрным будущим бабушкам из Вест-Адамса.
É estranho, os bancos não dão empréstimos a negras pobres, de West Adams, prestes a serem avós.
Но, знаешь, вот что странно.
Sabem o que é estranho?
Есть идея. Вот что странно.
- Sabes do que tenho saudades?
И вот что странно. Паф - и появляешься ты. Так внезапно.
e, se estranha, coppelken, reexibi-lo subitamente.
Хозяйственный, а? Вот что странно. В шкафу у него нашли костюм.
Feitas à mão com a pele das vítimas, supostamente retirada enquanto ainda estavam vivas.
Но вот что странно...
Aquilo é estranho.
Я признаю, что много плакал в последнее время. Но вот что странно.
Sim, tenho chorado muito ultimamente, mas é estranho.
Да, но вот что странно :
todos estes incêndios começaram às seis da manhã...
Он мертв? - Ну, некролога нет, но вот что странно.
- Bem, não há nenhum obituário, mas aqui é que a coisa fica estranha.
Но вот что странно...
Mas o mais estranho...
20 лет назад он обратился с просьбой о британском гражданстве, но вот что странно.
Solicitou cidadania britânica há 20 anos, mas aí é que está.
Я хотела эксгумировать и изучить его тело, но вот что странно, согласно документам, его тело кремировали.
Eu gostava de desenterrar o seu corpo e examiná-lo, mas o mais estranho é que na certidão de óbito diz que foi cremado.
Вот что странно. Когда Миранда была там, есть расхождение между двумя записями.
Eis o que acho estranho, durante a estadia da Miranda, há uma discrepância entre os registos.
- Но вот что странно.
- Mas continuo curioso.
Да, но вот что странно :
Sim, mas há uma coisa estranha.
Но вот что странно, мы просмотрели его счета и узнали, что около месяца назад переводы, которые он тебе делал, прекратились.
Mas é estranho, porque verificamos as finanças dele, e a cerca de um mês atrás... Os cheques que ele lhe enviava pararam.
И вот что странно : он мелкий и не очень богатый адвокат, но они все-равно дали ему большой заем на игру.
O estranho é que ele é um pequeno advogado e não tem muito dinheiro, e mesmo assim estavam em cima dele no jogo.
И вот что странно : помимо её начальницы Гвен, не похоже, что в ее жизни был ещё кто-то.
O que é estranho é que, além da sua chefe, Gwen, não há muitas evidências de outra pessoa na sua vida.
Всех убили на войне. Вот что и странно.
Isso é que é estranho.
Вот что странно.
Estranho...
Как странно, что круг жизни вот так замыкается.
- Sim. Que estranho a vida dar a volta assim.
Только что вспомнил. Вот странно.
Acabo de me lembrar, que esquisito.
Вот из-за чего отец так странно себя вёл, он думает, что это должно случиться.
É por isso que o teu pai tem andado tão estranho, ele pensa que isso vai acontecer.
Но вот что странно.
Mas foi estranho.
Вот странно, что кто-то ещё произносит слово "мулат" в нашем веке.
uau, é estranho que alguém deste século ainda use a palavra "mulato"
Вот еще что, вы так странно разговариваете.
Sabes, há outra coisa. Tens uma maneira de falar estranha.
Вот еще странно, что вещественных доказательств очень мало.
Também é estranho haver tão poucas provas físicas.
Странно? Вот, что странно : я сижу и скучаю без секса, пока Сэм обрабатывает троих.
Digo-te que é uma loucura, eu aqui sentada, aborrecida e quente enquanto a Sam tem três clientes.
Вот странно, я только что оттуда, и его там не видел.
Engraçado, eu acabo de vir de lá e não o vi.
Вот ведь странно, что ты не завел его раньше, когда пришел с завязками на фартуке мне помочь!
Curioso não teres falado do Bert quando chegaste aqui e quiseste puxar os fios do avental, lembras-te?
Вот, что странно...
Isto é o mais estranho...
Да, но вот что ещё более странно.
E fica mais esquisito.
Вот, что странно...
- Eu não entendo.
Твоя голова выглядела странно в шляпе, вот и всё, что я хочу сказать.
A sua cabeça parecia estranha, e não vou dizer mais nada.
И вот что ещё странно... Хижина, в которой умер Доакс.
Outra coisa estranha a cabana onde o Doakes foi morto.
- Ну, с карты только что сняли крупную сумму в отеле "Ле Бомонд". А вот это точно странно.
Isto é estranho.
Вот что звучит странно.
Isto é que parece.
вот дерьмо если видно, я только.... я только прошёлся по четверти моих вопросов и я даже не уверен что и на них получил ответы всё вылетело из головы из-за этой странной энергетики я не мог мыслить здраво он умеет преподносить себя
Merda, meu. Pois, se conseguisses ver, só... sim, só consegui fazer um quarto das perguntas, e não tenho bem a certeza se alguma delas chegou a ser respondida. Ficou tudo meio enrodilhado, naquela energia estranha, e não conseguia pensar com clareza.
И вот что странно :
Eis o que é estranho...
Мы разные, что довольно странно, учитывая обстоятельства. но вот что я вам скажу, парни, мы невероятно умны!
Podemos ter as nossas diferenças, o que é francamente estranho, sob estas circunstâncias, mas digo-vos, rapazes, somos incrivelmente espertos!
Просто странно, что она вот так ушла.
Mas é estranha a maneira como ela saiu.
Но вот что начинается странно.
Bingo. Mas, o curioso é que :
Это... Это так странно. Он как будто знал, что я собирался ему это сказать, и вот он сказал.
É tão estranho, ele é bom em saber o que eu vou mandá-lo fazer e fá-lo.
Но вот, что странно.
Mas é estranho. Ela...
Вот это уже странно, потому что тот мужик смахивает на твоего напарника.
Que esquisito, ele é igualzinho ao teu antigo parceiro.
Вот почему странно то, что он звонил так неожиданно.
É por isso que foi tão estranho, ele ter ligado de repente.
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что я сделаю 70
вот что нам нужно 41
вот что я предлагаю 48
вот что я хочу сказать 47
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что я сделаю 70
вот что нам нужно 41
вот что я предлагаю 48
вот что я хочу знать 18
вот что я думаю 211
вот что я скажу тебе 59
вот что ты сделаешь 40
вот что я вам скажу 280
вот что ты должен сделать 34
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что интересно 26
вот что я хочу 33
вот что я думаю 211
вот что я скажу тебе 59
вот что ты сделаешь 40
вот что я вам скажу 280
вот что ты должен сделать 34
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что интересно 26
вот что я хочу 33
вот что 1440
вот что произошло 99
вот что бывает 129
вот что мы сделаем 245
вот что это было 45
вот что это 142
вот что важно 168
вот что я делаю 74
вот что скажу 37
вот что я знаю 47
вот что произошло 99
вот что бывает 129
вот что мы сделаем 245
вот что это было 45
вот что это 142
вот что важно 168
вот что я делаю 74
вот что скажу 37
вот что я знаю 47