Временное tradutor Português
384 parallel translation
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
E... para comandar temporariamente a guarnição, na sua ausência,... proponho Caius Julius César.
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
Uma temporada perto do mar teve um efeito favorável na actriz,
Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе.
Não há garantias que estas correntes no tempo nos irão juntar.
Наши слова достигают огромный космический корабль за 7 минут но зто временное отставание устранено при монтаже записи.
Foram precisos 7 minutos para as nossas palavras chegarem à nave mas esse tempo de atraso foi eliminado desta gravação.
Это только временное замедление!
Isto só é uma demora temporal!
- В любом случае, это временное.
- É só por uns tempos, percebes?
Ну а пока мы устроим временное жилище.
Entretanto, para esta noite, pensei numa solução temporária.
Похоже это временное помрачнение памяти из-за травм.
Acho que as tuas feridas estão a confundir temporariamente a tua memória.
Вы останетесь как исполняющий офицер. Временное понижение в звании до коммандера.
Mantém-se como oficial executivo, com uma redução temporária de patente para comandante.
Испытания доказывают их ошибку... и причиняют временное неудобство пациенту.
Exames provam o contrário... e causam problemas temporários ao paciente.
О, Боже. У меня, наверное, временное помешательство было.
Devo ter perdido o juízo.
Ордер на временное использование "Феррари".
Uma requisição para um Ferrari.
- Оно временное!
Vens?
Это вообще-то не более чем временное неудобство.
Não passam de um transtorno temporário.
"Это временное заблуждение... " чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов... " что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
" Este erro temporário... devido às más influências de ditos intelectuais... de nenhum modo coloca em dúvida a minha fé no partido Comunista,
Вот временное решение.
- Aqui está uma solução temporária.
Да, но, уверяю вас, это временное неудобство.
Sim, bem, um inconveniente momentâneo, garanto.
это было временное помутнение рассудка.
Por favor perdoe-me. Não sei porque fiz isso.
Самое последнее, убийство топором я его выиграл, упирая на временное помешательство.
Mais recentemente, foi um homicídio por machado que ganhei, por insanidade.
Я, герр лейтенант. Спроси их, согласятся ли они на временное прекращение огня, чтобы вытащить раненых.
Pergunta se eles aceitam uma pequena trégua...
Временное Правительство думает иначе.
O governo provisório não concorda consigo.
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Comandante, o meu ponto forte é saber quando partir e este governo provisório bajoriano é demasiado provisório para o meu gosto.
[Skipped item nr. 66] у вашего сына временное заболевание "амблиопия", когда один глаз видит хуже другого.
Vamos consultar o optometrista. O seu filho tem um problema temporário chamado olho preguiçoso, em que um olho é mais fraco do que o outro.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
Desta vez, não há um castigo, Simpson.
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Desde que o governo provisório assumiu o poder, mete o nariz em tudo, e claro que sou eu que tenho de fazer cumprir as regras deles, aqui.
Вы можете кричать на временное правительство сколько угодно, пока это не мешает вашим обязанностям на станции.
No que me diz respeito, pode gritar o que quiser com o governo interino, desde que não interfira com os seus deveres aqui na estação. Tem razão.
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Em primeiro lugar, quero que saibam que o governo interino tomou o pedido de imigração dos skrreeanos muito a sério.
Временное правительство вынесло правильное решение и для Баджора, и для скррианцев.
Acredito mesmo que o governo interino tomou a decisão certa, tanto para Bajor como para os skrreeanos.
Временное Правительство вводит в столицу войска.
O governo interino está a trazer tropas para a capital. Tropas?
Бэйджор, временное правительство, присутствие Федерации.
Bajor, o governo interino, a Federação estar aqui, tudo.
Временное правительство устоит, только если его поддержит армия.
Aprecio que o governo interino só se manterá com apoio militar.
Они не могут согласиться, что это правительство, так что назвали его "временное".
Nem concordam que é um governo, por isso chamam-lhe interino.
Будут ли они продолжать поддерживать Временное Правительство?
Acha que continuarão a apoiar o governo interino?
- Коммандер, Временное Правительство состоит из политических противников, слишком занятых борьбой друг с другом, чтобы заботиться о Бэйджоре.
- Comandante, ambos sabemos que o governo interino é composto por oportunistas políticos ocupados demais a lutar para se preocuparem com o que acontece a Bajor.
Временное Правительство не пыталось остановить их?
O governo interino não tentou detê-los? Eles tentaram.
Все. Бэйджор, временное правительство, присутствие Федерации.
Bajor, o governo interino, a Federação estar aqui, tudo.
Временное правительство устоит, только если его поддержит армия.
O governo interino só permanecerá se o exército o apoiar.
Для некоторых - это временное назначение.
Alguns estão em missão temporária.
Коммандер, раз временное правительство одержало победу, командование этой станцией следует вернуть Звездному Флоту.
Uma vez que o governo interino prevaleceu, é adequado devolver o comando desta estação à Frota Estelar.
Мы создали вокруг Вас искусственное временное поле. Скорее всего, оно повлияло на Вашим чувством равновесия.
Parece que podemos mover objetos neste marco temporal.
Баджорское Временное правительство согласилось.
O governo provisório bajoriano concordou.
Я бы с удовольствием. Но Временное правительство приказало вернуть всех.
- Gostaria de o fazer, mas o governo provisório ordenou que fossem todos entregues.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
E depois? Depois, chamou o governo provisório e informou-os de que ia dar asilo ao Kubus.
Временное правительство пошлет нам дополнительный персонал безопасности.
O governo provisório vai enviar-nos mais pessoal de segurança.
Временное правительство отрицает всякую причастность.
O governo provisório já rejeitou qualquer responsabilidade.
И я сомневаюсь, что Временное правительство связывалось с вами и просило о моем участии в миссии.
E duvido que o governo provisório a tenha contactado para pedir a minha presença nesta missão.
Я запрограммирован только как временное дополнение к медперсоналу в экстренных случаях.
Estou programado apenas para servir de suplemento a curto prazo para a equipa médica
Временное правительство разрешило мне возглавить нашу колонию и просить вашего содействия в возвращении Джи'Кара на родину.
O governo provisório autorizou-me a tomar conta da população local Narn... e a pedir-lhe a sua assistência para o regresso do Cidadão G ´ Kar.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
Se encontrarmos uma fonte de energia suficientemente potente, conseguiremos desencadear uma vaga temporal no contínuo do subespaço e recriar o mesmo tempo warp que nos trouxe até aqui!
Если кимосита хватит, мы сможем создать обратное временное искривление и попасть домой.
Se o kemocite chegar, devemos conseguir criar um tempo warp revertido e ir nele até casa.
Ради разнообразия Временное правительство сделало хоть что-то правильно.
Para variar, o governo provisório fez alguma coisa bem.
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16