Все к лучшему tradutor Português
282 parallel translation
О, эй, все к лучшему.
Está bem. Gosto de ti.
Все к лучшему.
Foi o melhor.
Все, что не делается, все к лучшему.
Acontece aos melhores.
Может все к лучшему.
Talvez seja melhor assim.
Что ни делается, все к лучшему.
- Não estou a fazer nada. Estou a desfazer.
- Все к лучшему.
- Tudo coisas boas.
- Надеюсь, все это к лучшему. - Да.
- Tomara que seja o melhor.
Что ни делается, всё к лучшему.
De qualquer maneira, é o melhor.
Может, всё к лучшему.
Talvez tenha sido para teu bem, a longo prazo.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
É claro, ela vai mudar toda a vossa vida para melhor, mas é tudo.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Acho que assim é melhor e não podia ser melhor.
Ну, возможно, всё к лучшему.
Bem, talvez tenha sido tudo pelo melhor.
"Все изменилось к лучшему с тех пор, как в" Саутвест Дженерал "пришла ты."
"As coisas melhoraram muito desde que veio para o Southwest General."
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Toda a tua vida tem um equilíbrio... Assim tudo fica melhor.
Все измениться к лучшему.
Vai ficar melhor.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Algo me diz que as coisas vão melhorar a partir de agora.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
Bem, considerando o destino esfumado da Catherine... para nós, está tudo bem.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
E se estas alterações são melhorias os novos animais vão-se multiplicar e espalhar-se pela Terra.
Все перемены к лучшему.
Qualquer coisa diferente é bom.
Все это к лучшему.
A moral vai sofrer.
Эй, Дрейк, что бы ни случилось, я уверен, всё к лучшему. Да.
Drake, seja o que for que aconteça, sei que será para vosso bem.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
Era de imaginar que, agora que ele estava cá, as coisas seriam melhores.
Это возможность все исправить к лучшему.
É uma oportunidade para dar a volta a isto.
Это выступление будет нашим прорывом, нашим триумфальным маршем к лучшему миру... миру, полному секса, наркотиков и готовых на всё девчонок. Я чувствую это.
Bons legumes... e eu digo obrigado.
А что если все это к лучшему?
E se melhor é impossível?
Всё к лучшему.
É melhor assim.
"Все случается к лучшему."
Vê as coisas desta maneira : não há mal que não venha por bem.
На самом деле всё к лучшему.
De facto é um bom avanço.
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
Ao modo como vai evoluindo e como não se pode confiar nela.
Всё к лучшему.
É tudo bom.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Sabem, para muitos de nós, a vida não fica melhor que isto.
Вы с Лео вместе, Прю - горячая ведьма, а я скоро найду работу. Похоже, всё к лучшему.
Quero dizer, entre tu e o Leo, e a Prue, a nova gata Wicca... e eu, brevemente empregada, as coisas estão a ir bem.
- Всё может измениться. - Это к лучшему.
Tudo iria mudar.
Может быть все и к лучшему.
Talvez tenha sido melhor assim.
- Ну, может это всё к лучшему.
- Se calhar é melhor assim.
Все что ни случается, то к лучшему.
Foi apenas algo que aconteceu. Algo que foi preciso fazer.
Вы же сказали, что всё, что ни делается, то к лучшему!
Disse que este maldito sofrimento!
Обещаю, что однажды у тебя всё переменится к лучшему.
Prometo que um dia tudo será melhor para ti.
Но когда я закончу, всё обернётся к лучшему для нас всех.
Mas quando eu acabar, as coisas poderão estar melhores para todos nós.
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Há males que vêm por bem.
Как бы то ни было, возможно, всё это было к лучшему.
Enfim, foi melhor assim.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Sinto pena da Dawn e do Lee... Se tiverem de cancelar o casamento, é claro que será aborrecido, mas será melhor para eles.
Теперь всё изменится к лучшему!
Desta vez vou fazer tudo bem.
Нужно всегда надеяться,.. ... что всё только к лучшему.
Tens que continuar a esperar que... que tem de haver mais.
Я знаю, все переменится к лучшему.
Eu sei que as coisas vão melhorar.
Это сработает, и все будет к лучшему.
Vai correr tudo bem e tudo será pelo melhor.
Поверь все только к лучшему.
Acredita em mim fica cada vez melhor. Vou mostrar-te onde é a verdadeira festa.
Да, ты к тому, что все, рано или поздно, повернется к лучшему?
Sim, queres dizer, tipo, as coisas eventualmente vão ficar melhores?
Ты думаешь, всё это к лучшему?
Achas que isto é para o melhor?
О, перестань, мы же все знаем, что это к лучшему.
Vá lá, Todos sabemos que isto é o melhor.
Всё изменится к лучшему. Если нам повезёт...
Se tivermos sorte...
всё к лучшему 63
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99