English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все к лучшему

Все к лучшему tradutor Português

282 parallel translation
О, эй, все к лучшему.
Está bem. Gosto de ti.
Все к лучшему.
Foi o melhor.
Все, что не делается, все к лучшему.
Acontece aos melhores.
Может все к лучшему.
Talvez seja melhor assim.
Что ни делается, все к лучшему.
- Não estou a fazer nada. Estou a desfazer.
- Все к лучшему.
- Tudo coisas boas.
- Надеюсь, все это к лучшему. - Да.
- Tomara que seja o melhor.
Что ни делается, всё к лучшему.
De qualquer maneira, é o melhor.
Может, всё к лучшему.
Talvez tenha sido para teu bem, a longo prazo.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
É claro, ela vai mudar toda a vossa vida para melhor, mas é tudo.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Acho que assim é melhor e não podia ser melhor.
Ну, возможно, всё к лучшему.
Bem, talvez tenha sido tudo pelo melhor.
"Все изменилось к лучшему с тех пор, как в" Саутвест Дженерал "пришла ты."
"As coisas melhoraram muito desde que veio para o Southwest General."
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Toda a tua vida tem um equilíbrio... Assim tudo fica melhor.
Все измениться к лучшему.
Vai ficar melhor.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Algo me diz que as coisas vão melhorar a partir de agora.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
Bem, considerando o destino esfumado da Catherine... para nós, está tudo bem.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
E se estas alterações são melhorias os novos animais vão-se multiplicar e espalhar-se pela Terra.
Все перемены к лучшему.
Qualquer coisa diferente é bom.
Все это к лучшему.
A moral vai sofrer.
Эй, Дрейк, что бы ни случилось, я уверен, всё к лучшему. Да.
Drake, seja o que for que aconteça, sei que será para vosso bem.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
Era de imaginar que, agora que ele estava cá, as coisas seriam melhores.
Это возможность все исправить к лучшему.
É uma oportunidade para dar a volta a isto.
Это выступление будет нашим прорывом, нашим триумфальным маршем к лучшему миру... миру, полному секса, наркотиков и готовых на всё девчонок. Я чувствую это.
Bons legumes... e eu digo obrigado.
А что если все это к лучшему?
E se melhor é impossível?
Всё к лучшему.
É melhor assim.
"Все случается к лучшему."
Vê as coisas desta maneira : não há mal que não venha por bem.
На самом деле всё к лучшему.
De facto é um bom avanço.
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
Ao modo como vai evoluindo e como não se pode confiar nela.
Всё к лучшему.
É tudo bom.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Sabem, para muitos de nós, a vida não fica melhor que isto.
Вы с Лео вместе, Прю - горячая ведьма, а я скоро найду работу. Похоже, всё к лучшему.
Quero dizer, entre tu e o Leo, e a Prue, a nova gata Wicca... e eu, brevemente empregada, as coisas estão a ir bem.
- Всё может измениться. - Это к лучшему.
Tudo iria mudar.
Может быть все и к лучшему.
Talvez tenha sido melhor assim.
- Ну, может это всё к лучшему.
- Se calhar é melhor assim.
Все что ни случается, то к лучшему.
Foi apenas algo que aconteceu. Algo que foi preciso fazer.
Вы же сказали, что всё, что ни делается, то к лучшему!
Disse que este maldito sofrimento!
Обещаю, что однажды у тебя всё переменится к лучшему.
Prometo que um dia tudo será melhor para ti.
Но когда я закончу, всё обернётся к лучшему для нас всех.
Mas quando eu acabar, as coisas poderão estar melhores para todos nós.
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Há males que vêm por bem.
Как бы то ни было, возможно, всё это было к лучшему.
Enfim, foi melhor assim.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Sinto pena da Dawn e do Lee... Se tiverem de cancelar o casamento, é claro que será aborrecido, mas será melhor para eles.
Теперь всё изменится к лучшему!
Desta vez vou fazer tudo bem.
Нужно всегда надеяться,.. ... что всё только к лучшему.
Tens que continuar a esperar que... que tem de haver mais.
Я знаю, все переменится к лучшему.
Eu sei que as coisas vão melhorar.
Это сработает, и все будет к лучшему.
Vai correr tudo bem e tudo será pelo melhor.
Поверь все только к лучшему.
Acredita em mim fica cada vez melhor. Vou mostrar-te onde é a verdadeira festa.
Да, ты к тому, что все, рано или поздно, повернется к лучшему?
Sim, queres dizer, tipo, as coisas eventualmente vão ficar melhores?
Ты думаешь, всё это к лучшему?
Achas que isto é para o melhor?
О, перестань, мы же все знаем, что это к лучшему.
Vá lá, Todos sabemos que isto é o melhor.
Всё изменится к лучшему. Если нам повезёт...
Se tivermos sorte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]