English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всё как в тумане

Всё как в тумане tradutor Português

78 parallel translation
Жизнь моя уходит всё как в тумане.
A minha vida extingue-se... a visão esfuma-se.
Последние три года всё как в тумане.
Os últimos 3 anos foram uma mancha.
Она ко мне подошла... а потом всё как в тумане.
Olha, não me lembro de nada depois dela ter vindo ter comigo no bar.
Но после нокаута всё как в тумане.
Apenas não me lembro de muito depois do KO.
Всё как в тумане.
É tudo uma mancha.
С того момента, как я проснулась утром, я просто... у меня в голове всё как в тумане.
Desde que acordei esta manhã, a minha cabeça está uma confusão.
Всё как в тумане.
Sei lá, ficou tudo mais leve.
У меня всё как в тумане.
É tudo um pouco confuso.
Всё как в тумане.
- estou muito confuso.
Всё как в тумане, инспектор.
Foi tudo muito confuso, Inspector.
Но из-за провалов в памяти... всё как в тумане.
Mas aqueles apagões que tenho tido... Fazem com que seja tudo tão enevoado.
У меня всё как в тумане.
É tudo um pouco confuso para mim.
Сейчас всё как в тумане.
Não me lembro.
Да, иногда видишь всё совершенно ясно, а потом опять всё как в тумане.
Sim, por vezes vemos as coisas com clareza e depois fica tudo nublado de novo.
Всё как в тумане.
Tudo isto é uma confusão.
Все еще как в тумане... - Ну а это?
- Ainda não me lembro.
Всё, что я отчётливо чувствую - моя правая рука. Остальное - как в тумане. Рэй, представь, что ты двигаешь правой рукой.
É que hoje...
Всё было как... как в тумане, из-за лекарств.
Era tudo tão confuso com aquelas drogas todas.
-... а потом, все стало как в тумане.
Mas depois fica tudo turvo.
- Все как в тумане
Está tudo um pouco confuso.
Все мое детсво прошло как в тумане Потому как ты постоянно обдалбывалась...
Toda a minha infância é uma névoa, porque te drogavas.
Как я сказала, всё было как в тумане.
Como já disse, está tudo muito confuso.
Остальное - все как в тумане, но кажется, там было препирательством с начальником охраны.
O resto está pouco claro, mas acho que houve altercação com um dos guardas.
- Все как в тумане.
Está tudo ainda muito nublado.
Все было, как в тумане. Пожалуйста, не обижайся на меня.
Sinto muito, não me lembro de quase nada do colégio.
Все как в тумане.
Devo ter bebido muito ontem. Estou um pouco tonto.
- Я ничего не вижу, все как в тумане.
Não vejo nada. Está tudo enevoado.
Всё было как в тумане.
Estava tudo nebuloso.
Всё было как в тумане.
Foi tudo maluquice.
Всё, как в тумане..
Não me lembro muito bem.
После провала моего показа, все как в тумане.
O que se passou depois do desfile é uma espécie de borrão.
Но подробности все как в тумане.
Muito sangue, muita farra.
Для них все как в тумане.
É uma névoa para eles.
Все как в тумане.
Está tudo tão desfocado
Это... Это было ужасно, и сейчас для меня все, как в тумане, понимаете?
Foi horrível, mas vai passando.
Я помню, как пришёл сюда, но дальше всё в сплошном тумане.
Lembro-me de vir aqui abaixo, mas depois disso, é tudo uma nuvem.
Сначала всё будет как в тумане, а затем зрение вернётся.
Vai ficar obscuro algum tempo, mas depois normaliza.
Не думаю, потому что сейчас все, как в тумане.
Não, não sei. Agora vejo tudo desfocado. Oh, meu Deus.
Все как в тумане.
Já não passa de um borrão.
Все, что было после, как в тумане.
Tudo depois é um borrão.
Это все как в тумане.
Fica tudo enevoado.
Всё, как в тумане.
É tudo uma névoa.
Всё было как в тумане.
Estava um bocado confuso.
Все, как в тумане, сцука.
Estou um pouco confusa.
Мы вышли из отеля, и потом тот парень, он силой затащил нас в фургон, и... всё как будто в тумане.
Saímos do hotel e aquele tipo... forçou-nos a entrar numa carrinha e... não me lembro de nada.
- Все как в тумане, но, кажется, что-то о своем муже.
Está tudo um bocado confuso, mas acho que foi qualquer coisa relacionada com o marido.
Думаю, я был прямо там, когда это случилось, но все как в тумане.
Acho que eu estava lá na hora, não lembro bem.
Я был не самым ответственным человеком, пока он рос, всё то время для меня, как... в тумане, как в плохом сне.
Eu não fui a pessoa mais responsável durante o crescimento dele, e todo esse período, para mim, é, simplesmente,... algo muito enevoado, um sonho mau.
Все было как в тумане.
Não. É tudo um borrão.
Когда я под кайфом, всё вокруг как в тумане. Ну, класс.
As coisas ficam um pouco enevoadas quando estou medicado.
Но с того момента, как я вошел в дом, до того, как я проснулся здесь, все в тумане.
Mas desde que cheguei à casa, até ter acordado aqui só vejo preto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]