English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всё будет по

Всё будет по tradutor Português

747 parallel translation
Всё будет по закону, как и должно быть.
Será tudo normal. Muito normal.
Но когда я вернусь, всё будет по-другому.
Mas quando eu regressar, as coisas serão diferentes.
Надеюсь, в море всё будет по-другому, мистер Квинт?
Você vai fazer isto no barco, certo?
Сейчас всё будет по другому!
Vai haver mudanças!
Теперь всё будет по-другому.
As coisas vão ser diferentes.
На этот раз всё будет по-другому.
Desta vez, vai ser diferente.
- В этом году всё будет по-иному.
Pois bem, este ano vai ser diferente. - Ai é?
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Acha que seremos boas vizinhas se o levarmos a alguns dos melhores locais.
Все будет хорошо, дед. - Не пойду.
- Vai tudo correr bem, avô.
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Anda, querido, vamos para baixo.
Будет немного сложно, и я бы хотел объяснить все отцу О'Мэлли по-своему.
Vai ser um pouco difícil,... e preferiria explicar ao Padre O'Malley do meu jeito.
Братья и сестры Сегодня в 3 часа будет поминальная служба по Уолтеру Нортону я хочу, чтобы вы все постарались придти
Irmãos e irmãs... hoje às 3 : 00 será o funeral do Walter Norton.
Но, если ты пойдешь со мной снова, все будет иначе.
Mas se você quiser sair comigo outra vez, será diferente.
И все будет по-прежнему
Tudo podia ser como antes
А то, что по вашим губам все уже прочли обвинительный приговор. Якобы он будет вынесен в ближайшем будущем. - Адвокат ждет.
Dizem, que pela expressão de seus lábios... poderiam afirmar que você seria julgado culpado.
Всё будет хорошо, вот увидишь. - Мы не пойдем туда!
Tenho amigos muito simpáticos no meu grupo, vais ver.
- Абакук, ну что такое? Я верю, что ты пойдешь с нами, и все будет хорошо.
Eu não sei dizer se você morrer, irá para o nosso paraíso cristão.
Вы хотите играть по слуху, да? Все равно все будет как будет. У истории свое расписание, верно?
Vai tudo resultar na mesma, porque o calendário é História, certo?
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию. А он скоро потребует.
Não se o relatório não estiver pronto quando o Capitão pedir, o que não deve tardar nada.
Все равно будет по-моему!
Apesar de tudo, será como eu quero!
Тогда всё будет ясно, по крайней мере, с Хэлом.
Isso poderia ocultá-lo, no que diz respeito ao Hal, não é?
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Eu sei que isto é o pior que já te aconteceu, mas tudo vai ser um mar de rosas.
Он убедил меня, что будет несправедливо по отношению к этому миру, если о нем все узнают.
Ele convenceu-me que seria injusto a este mundo levar a palavra da sua existência a outro lugar.
Когда мне станет лучше, все будет по-прежнему, да?
Quando eu melhorar, tudo será como dantes, não será?
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски...
A rotina comum de uma típica manhã de segunda-feira nunca mais será a mesma.
Я не ожидал что всё будет так по-инквизиторски.
Neutron.
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски
Os cortes de cabelo são muito interessantes. Sim, e muito importantes.
Думаешь, раз у тебя погиб друг, я тебя прощу, и все будет по-старому?
Sò porque o teu amigo foi morto queres que eu esqueça o que fizeste e que façamos as pazes.
Вам будет приятно узнать, что оно было передано по всей земле, в прайм-тайм.
Devo adverti-los que neste momento toda a Terra... vos está a ver, espero que gostem.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Мистер Фолти, всё будет хорошо, пойдёмте со мной.
- Está tudo bem. Venha comigo.
Все будет по-прежнему.
Vai tudo ser como antes.
В этом году все будет по-другому.
Este ano vai ser diferente.
По-моему у нас тут хулиганы. Но всё будет нормально.
Creio que vamos ter sarilhos com os tipos das motos.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Embora você seja militar e Hickam seja um campo de pouso militar, ainda tem de passar pela alfândega dos Estados Unidos, mesmo que nós dois trabalhemos para o Tio Sam.
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо. Ах, я не привык к этим политическим войнам.
Este é o Verão do nosso contentamento, feito Inverno por estes palhaços Tudor.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
O melhor é irem para casa até a poeira assentar.
Что вы все о деньгах, да о деньгах! Будет у нас уровень, свое лицо, по двести получать будем. - Ну да?
Quando nós desenvolvermos... o nosso próprio estilo, vamos estar ganhando 200.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Mantém o pau duro e a espingarda à mão e as coisas hão de mudar.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Desta vez será diferente. Pressinto-o.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Antes que dês por isso, terás 25, e pensarás para onde foi tudo.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. Estás-me a ouvir?
Если он достанется нацистам, армия Тьмы будет маршировать по всей Земле.
Se os nazis lhe deitarem a mão, os exércitos das trevas marcharão por toda a Terra.
Ты должна сесть в самолёт с лёгким сердцем потому что в Англии будет всё по-другому. Люди меняются.
Seria melhor que subisses a esse avião sem nenhum compromisso porque uma vez que partas, as coisas vão mudar.
- Пусть всё будет по закону.
A lei tratará disso.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Acredito que tudo será pelo melhor e ainda vamos perceber que o destino nos reservou esta surpresa para nosso bem ainda que de inicio te deixe chocado.
- Да, иди ты к черту со своим пари! - Пойдем со мной и все будет прекрасно.
Ouve, vem comigo... e tudo será maravilhosamente claro.
Вам это по плечу. Всё так и будет.
Mas podes... e vais fazê-lo!
Я подобрала все данные по вашей электростанции и, надеюсь, Уэйн будет её инвестором.
Tirei todos os dados a respeito da central nuclear... e do investimento. Até tirei os que precisavam de código de acesso.
Почему все убийцы по закону считаются невиновными, пока их вина не будет твёрдо доказана, и почему всю работу по сбору этих доказательств взваливают на нас, на не на них?
"Porque são os assassinos considerados culpados até que provem a sua inocência?" E por que cabe a nós o fardo de provar a sua inocência e nunca a eles?
Всё равно ничего не поймаем, клёва не будет. Слишком жарко.
Os peixes não vão morder o isco, está demasiado calor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]