Вы должны знать tradutor Português
960 parallel translation
- Но вы должны знать всё.
Bem, devia conhecer.
- Тогда вы должны знать ваш номер.
Se o carro é seu, qual é a matrícula?
Так вы должны знать моего мужа, майора Уилкса?
Então, deve conhecer o meu marido, o Major Wilkes.
Но я подумала, вы должны знать.
Mas eu achei que gostaria de saber...
— Кто это? — Французский писатель, вы должны знать.
Não deve conhecer, era um escritor francês.
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
E caso haja alguma dúvida nisso, Tenente... penso que devia saber que o Sr. Denver e eu... não fazemos parte dos frequentadores de clubes noturnos... que andam à procura de relações casuais com os outros membros do grupo.
Думаю, Вы должны знать, что скоро сюда должна прийти полиция.
E penso que deves saber que a polícia também está a vir para aqui.
Во-первых, вы должны знать, почему, эта молодая замужняя женщина только и...
De um momento para o outro, assim, esta garota, decidiu-se...
В глубине души вы должны знать это!
Vós o sabeis no íntimo!
Я обследовал эту лодку и думаю, вы должны знать, что я не умею плавать.
Inspeccionei esta embarcação e previno-o de que não sei nadar.
Полагаю, если бы отец считал, что вы должны знать об этом, он сам сказал бы вам.
Se meu pai quisesse que soubesse, ter-lhe-ia contado.
Мистер Бентли, Вы должны знать Лоуренса лучше всех.
Mr. Bentley, saberá tanto sobre Mr. Lawrence, como qualquer pessoa.
Это немного неловко говорить, но я... Я подумала, вы должны знать : шум, я слышу дома каждое слово.
- Bem, custa-me dizê-lo... mas acho que deveria saber que eu consigo ouvir cada palavra aqui ao lado.
Но вы должны знать, что звездная база может сделать не намного больше, чем корабль.
Mas há muito pouco que uma base estelar pode fazer que uma nave não possa.
А скажите, что точно вы должны знать, мистер Граймс, чтобы сделать свою работу хорошо, профессионально и качественно?
O que se tem de saber, Mr. Grimes, para fazer um bom trabalho?
Простите, то есть вы должны знать, что чувствует бедняга относительно своей казни?
- Desculpe. Está a dizer que tem de saber... o que o tipo que vai ser enforcado pensa?
Вы должны знать о Договоре.
Como senador devia saber do Tratado.
Не думаю, что он бы вам рассказал, но, мне кажется, вы должны знать.
Acho que ele não lhe contaria, mas creio que deve ficar a saber.
Раз уж вы знаете, кто мы, вы должны знать и то, что мы пришли с миром.
Se sabem quem somos, também sabem que vimos em paz.
- Вы должны знать, что происходит в мире.
- Devem saber o que acontece no mundo.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Pela Jean, devia ficar a saber de tudo. Parava de perder tempo por aqui e quem quer que tenha sido responsável pela morte dela.
Если Кен умрёт есть одна вещь, о которой, мне кажется, вы должны знать.
Antes que o Ken morra, há algo que eu acho que deve saber.
Вы должны знать, что во время нашего свадебного путешествия в Париж мы ели именно такую утку.
Na nossa lua-de-mel, em Paris, eu a Lisa comemos pato com laranja.
Но вы должны знать : это был удивительный уикенд!
Mas queria que soubesse que passei um fim-de-semana maravilhoso.
Вы должны знать, что три человека умерли.
Deve saber que morreram três pessoas.
Вы должны знать, что губернатор Хаскинс уделяет повышенное внимание автоперевозкам и всегда готов помочь разрешить их проблемы.
O Governador sempre se interessou pelos problemas dos camionistas. E gostaria de ajudar a resolver alguns desses problemas.
- Я ни на что не намекаю, месье. Но Вы должны знать : меня все ненавидят.
É difícil de acreditar que temos o mesmo passado.
Нет, всё, всё. Вы должны знать это, месье Пуаро. Вы наверняка понимаете.
Ouvi uns barulhos vindos do laboratório por isso, fui dar uma olhada, e o frasco de cicuta não só estava fora do lugar, como estava praticamente vazio.
Вы должны знать, что... здесь исполнится ваше самое заветное желание.
Este é o momento mais importante da vossa vida.
Вы тут все входы и выходы знаете, должны знать и его.
Está sempre a entrar e a sair, devia conhecê-lo.
Сэр, вы должны были дать знать о своём присутствии.
O senhor deveria ter feito notar a sua presença.
Вы же не должны знать об этом.
Ashley Wilkes, não devias saber de nada.
Если вы будете знать больше меня, то вы должны будете мне платить.
Veja, se sabe mais que eu, tenho de aproveitar o seu conhecimento.
Вы должны были знать его, месяца три растя бороду.
Deve tê-lo observado há meses. Demora muito tempo para a barba crescer assim.
Вы должны бы знать лучше меня.
- Conhece-me melhor do que isso.
Вы должны кое-что знать мистер Хатчисон.
- Só um pormenor, sr. Hutcheson.
Мадам, вы оба должны знать правду.
Madame, ambos sabem a verdade.
- Думаю, вы все должны знать, что я остаюсь.
- Já todos sabem que eu ficarei.
Вы должны кое-что знать, профессор.
Há uma coisa que deveria saber, Professor.
И вы должны были бы знать, что вас использовали. - Вас нельзя провести вокруг пальца?
Saberia que estava a ser usado, que estavam a fazer de si tolo?
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
De facto, não há nenhuma razão em particular para que se lembre... porque esta opinião apoia a lei de esterilização... do Estado da Virgínia, dos Estados Unidos... e foi escrita pelo grande jurista americano... juiz da Corte Suprema, Oliver Wendell Holmes.
Чтоб попасть к нам, знать должны вы, что добры вы и красивы.
Para trabalhar nesta posiçao Tenha uma alegre disposiçao
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Sabia o que aconteceria, quando os retirasse do ambiente deles para outro onde as tendências naturais de multiplicação não tivessem restrição.
Кирк, вы должны были знать!
Kirk, você devia ter sabido!
Они должны были знать, что вы способны разобраться в этом приборе и в его использовании.
Deviam saber que conseguiríamos perceber e usar este controlo.
Вы должны кое-что знать.
Há outra coisa.
Вы должны это знать.
Deve saber isso.
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Quero que todos saibam que estou aqui em missão oficial.
Мы из монастыря Святого Иосифа. Вы должны его знать.
Sim, somos do convento de S. José. deve conhecer.
Раз уж вы из этих мест, они должны знать, с кем имеют дело.
Já que vão competir, sería bom que mostram quem são.
вы должны пойти 31
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50
вы должны помнить 42
вы должны признать 91
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50
вы должны помнить 42
вы должны признать 91