English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы должны остаться

Вы должны остаться tradutor Português

104 parallel translation
Вы должны остаться.
Tem de ficar.
Вы должны остаться здесь.
Tem de ficar aqui!
Вы должны остаться.
- Tem de ficar pela Melanie. - Para quê?
Мужчины, вы должны остаться здесь.
Os homens ficam aqui.
Вы должны остаться.
O Xerife tem razão. Só nos vais atrasar.
Вы должны остаться.
Não pode ir embora.
Вы должны остаться.
- Têm de ficar. lnsisto.
Вы должны остаться.
Mais, deve ficar.
- Доктор, вы должны остаться здесь.
- Doutor, melhor vir aqui.
Вы должны остаться, пока ваша сестра не поправится.
Fique cá até que a sua irmã recupere.
Вы должны остаться там и держать программу запущенной.
Tem de ficar aí e manter o programa em execução, para já.
Вы должны остаться в медотсеке для наблюдения.
Deve ficar na Enfermaria, em observação.
Вы должны остаться.
Têm de ficar.
Вы должны остаться с ним, пока мы не найдем того, кто его опознает.
Você tem de ficar com ele, até encontrar alguém que o identifique.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
Tens de ficar e explicar isto. Ninguém vai acreditar em mim.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
Ninguém vai acreditar em mim.
Доверьтесь своим генералам, Вы должны остаться в Париже И позаботиться о своем роде - Мари
Confiai nos vossos generais, deveis ficar em Paris e aperfeiçoar os vossos conhecimentos.
Вы должны остаться здесь.
Precisamos que fique aqui.
Вы должны остаться и отдохнуть.
Devias ficar aqui e descansar.
Вы должны остаться здесь на время, прервать своё путешествие.
Devíeis ficar aqui algum tempo, interrompei a vossa viagem.
Вы должны остаться на ужин. - Нет, мы не можем.
- Precisam ficar pro jantar.
Госпожа Майнхоф, вы должны остаться.
Sra. Meinhof... Sra. Meinhof, é obrigada a permanecer.
- Вы должны остаться здесь! - Что происходит?
- Terá que esperar aqui.
- Спасибо. - Вы должны остаться на обед.
Deviam ficar para jantar.
Я думаю, вы должны остаться в отеле на пару ночей.
Acho que deviam provavelmente ir para um hotel umas noites.
Вы должны остаться здесь со мной!
Tens que ficar e ver isto comigo.
Вы должны остаться.
Não, têm de ficar.
Вы должны остаться.
Você tem que ficar.
Вы должны остаться.
Você deve ficar.
Шеф, вы должны остаться в этой травме. Операционных нет.
Chefe, devia ficar na sala de trauma, não há blocos.
Тогда вы должны остаться на обед.
Então tem que ficar para jantar.
Вы должны остаться с ней.
Precisas ficar com ela. Isso será um problema.
Вы должны остаться.
Tem que ficar.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
Com toda a justeza, deve permitir-me que fique para nos explicarmos.
Вы не должны остаться там.
Não devia ficar por lá.
Вы просто должны остаться, вот и всё.
Tem mesmo de ser...
Теперь вы должны попросить разрешения остаться.
Agora, tens de pedir para ficar.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Я думаю, вы должны остаться здесь.
E a água não tem de ser refinada.
Так что я считаю, что вы должны остаться. Я не думаю, что ваша дочь согласится с вами.
Foi um prazer conhecê-lo.
Вы все должны приехать туда сегодня к шести часам и остаться до понедельника.
Têm de estar todos lá hoje pelas 18 horas e ficar até segunda-feira.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
Em segundo lugar, não me atrevo a aconselhá-lo relativamente a essa medicação, pois não conheço a sua história.
Ну, у Родни же должны были остаться технические спецификации, которые вы получили на Авроре.
Rodney ainda deve ter as especificações técnicas que trouxeram da missão Aurora.
- Я знаю. Вы парни, должны остаться.
Deviam ficar.
Агент Данэм, вы должны попытаться остаться там.
Agente Dunham, precisa tentar continuar.
Если хотите остаться в живых, Вы должны уметь распознать признаки взлома.
Se quisermos manter-nos vivos, temos de reconhecer os sinais de um arrombamento.
Мы должны будем остаться в гиперпространстве минимум четыре часа, после чего мы сможем выйти обратно.
Temos de permanecer em FTL pelo menos durante 4 horas, depois do que podemos voltar a sair.
Что вы делаете? Мы должны остаться здесь
Temos de ficar e lutar!
Вы просто должны остаться здесь. В свете недавних событий, я не думаю, что вам это под силу.
E depois do que aconteceu, não me parece que esteja apta.
- Ни в коем случае. вы должны остаться здесь, со мной, в безопасности.
Fica aqui comigo, onde é seguro.
Но вы должны упаковать свои мелки потому что вы собираетесь остаться на 6 дней и 7 ночей в доме ваших родителей в Уилмингтоне, штат Делавэр.
Mas terá que arrumar o giz, porque vai passar 6 dias e 7 noites em casa dos seus pais em Wilmington, Delaware!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]