English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы должны это знать

Вы должны это знать tradutor Português

169 parallel translation
Вы должны это знать.
Deve saber isso.
Тогда вы должны это знать.
Então deve conhecer isto.
Вы должны это знать.
Tu é que devias saber!
Я подумал, что вы должны это знать.
Claro, senhor.
Командор, вы должны это знать.
Comandante, há algo que deve saber.
Я подумал, вы должны это знать.
- Achei que deveria saber isso.
Вы должны это знать.
Deve saber isto...
Вы должны это знать.
Você deveria saber.
Вы мне отвратительны, вы должны это знать... но у вас есть дар.
Acho que és desprezível, quero que saibas isso, mas tens um dom.
Думаю, вы должны это знать.
Achei que deveria saber.
Вы должны это знать, Элизабет.
Deveis saber disso, Elizabeth.
— Кто это? — Французский писатель, вы должны знать.
Não deve conhecer, era um escritor francês.
В глубине души вы должны знать это!
Vós o sabeis no íntimo!
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
De facto, não há nenhuma razão em particular para que se lembre... porque esta opinião apoia a lei de esterilização... do Estado da Virgínia, dos Estados Unidos... e foi escrita pelo grande jurista americano... juiz da Corte Suprema, Oliver Wendell Holmes.
Это немного неловко говорить, но я... Я подумала, вы должны знать : шум, я слышу дома каждое слово.
- Bem, custa-me dizê-lo... mas acho que deveria saber que eu consigo ouvir cada palavra aqui ao lado.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Pela Jean, devia ficar a saber de tudo. Parava de perder tempo por aqui e quem quer que tenha sido responsável pela morte dela.
Но вы должны знать : это был удивительный уикенд!
Mas queria que soubesse que passei um fim-de-semana maravilhoso.
Нет, всё, всё. Вы должны знать это, месье Пуаро. Вы наверняка понимаете.
Ouvi uns barulhos vindos do laboratório por isso, fui dar uma olhada, e o frasco de cicuta não só estava fora do lugar, como estava praticamente vazio.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Это не сработает! Вы должны знать, как обращаться с этими людьми.
Isto assim não vai funcionar.
Вы должны знать это как капитан судна - Вы должны отвечать за действия своей команды?
Sabe que como Capitão de uma nave é responsável pelos actos da tripulação?
Вы должны знать это.
Você deve saber.
Думаю, Вы должны знать, что это обычная процедура.
É um procedimento absolutamente normal.
Вы лучше других должны знать, как это вредно...
Você, mais do que ninguém, devia saber como começar o seu dia melhor.
Может, это все, что вы должны знать.
Talvez tudo o que precisa de saber.
Г. Проктор, Вы должны знать : к настоящему времени - это весь цвет деревни Салем - -
Deve saber que a melhor gente de Salém...
Вы же должны знать, если вы ввозите больше 10 тысяч, вы должны это задекларировать.
Tem de declarar tudo acima dos dez mil dólares...
Вы должны это знать. - В тюрьму? - Это возможно.
Se violar o despacho do tribunal, quando voltar ao Kentucky podem acusá-lo de desrespeito pelo tribunal e prendê-lo.
Вы должны знать это.
Há algo que o sr. deveria saber.
Я просто думаю, вы все должны это знать.
Mas quero que saibam uma coisa.
Но вы должны знать, что это спасет вас от военного трибунала.
Mas quero que saiba que o que estou prestes a fazer lhe evitará o tribunal de guerra.
Вы должны знать - это не полицейская операция.
Você deve saber que isto já não é uma operação policial.
Слушайте, это очень известная фирма, которая занималась Ширазоном, вы должны знать, ладно.
É uma firma muito famosa que tratou do caso Shearson. Deve conhecê-la.
Если Вы предлагаете то, что я думаю, то Вы должны знать : это случалось и прежде.
Se está a sugerir o que penso, saiba que já aconteceu antes.
Доктор Бронзино вы должны знать, это могло быть убийство.
Dr. Bronzino, fique sabendo que estamos à procura de um assassino.
Это все, что вы должны знать.
É só o que tem de saber.
Я только говорю, если это похищение, Вы должны знать, что мы ничего не стоим.
Se isto e um rapto, que suponho que seja, fique sabendo que nao valemos nada.
Да, Вы должны знать, и это самое главное что мы будем очень любить этого малыша.
Sim, mas o importante que saiba sobre nós é o quanto cuidaríamos desse bebé.
Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют.
Sr. Presidente, compreendo que isto seja impressionante, mas o que precisa mesmo de saber e que a porta astral tem sido usado de forma inadequada.
Вы должны знать. Уверен, знаете, что всё это ради Вас.
Decerto sabe que foi tudo por si.
Верно. Вы должны бы это знать.
Ele está certo.
Вы должны знать, что если собираетесь сойти за моего друга... Это твоя идея, Берни.
Devia saber, já que se vai fazer passar por meu amigo...
Собирался. Но, думаю, вы должны знать, что Пентагон проявляет повышенный интерес к этой энергии вакуума.
Sim, vamos, mas devo dizer-lhe que o Pentágono demonstrou muito interesse nesta energia vácua.
Тогда Вы должны знать, что это был совсем другой случай... при совсем других обстоятельствах.
Então deveria saber que foi um caso muito diferente... em circunstâncias muito diferentes.
Хорошо, тогда вы должны знать, что я сильно рискую. Я ожидаю достойного вознаграждения за это.
Então, deve saber que corro um grande risco, por isso espero ser recompensado.
Если по работе, вы должны знать, что это за отдел.
Se é relacionado com trabalho, certamente sabes que departamento é este.
Чтобы пройти весь путь Альмы Ходдж, Вы сначала должны знать, как это началось.
Para compreender o percurso da Alma Hodge, primeiro, é preciso saber como começou.
- Вы должны знать это, пока... — он предложил замечательную идею.
- Devias saber isto antes. Ele têm um bom ponto-de-vista.
Вы должны знать, что это трудное и опасное дело.
Deveis saber os perigos e as dificuldades que podereis enfrentar.
Вы не должны были это знать.
Não sabias isso!
Это от Лиги "вы-не-должны-про-неё-знать"
L.D.R. Isto é da liga dos não-precisas-de-saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]