Вы должны помнить tradutor Português
75 parallel translation
Но вы должны помнить, что червяк, за редким исключением,.. .. не человек.
Mas tem que ter presente que um verme, com umas poucas de excepções, não é um ser humano.
Вы должны помнить меня!
De certeza que te lembras de mim!
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Tens de te lembrar, meu caro, de que aqui és tão notável e, devo dizer, fora do normal, quanto eu sou no Bratt's Club.
Вы должны помнить, что я не англичанин, мне чуждо ваше страстное поклонение хорошим манерам.
Tens de te lembrar, meu caro, que não sou inglês. Não consigo entender este profundo gosto pelas boas maneiras.
Вы должны помнить о возможности того, что против меня нет доказательств.
Tem de ter em mente a possibilidade de que não há prova nenhuma contra mim.
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
Saibam que muitos se unem sob as... palavras de Deus, que abençoa este casamento.
Вы должны помнить, зачем Вы находитесь здесь.
- Lembre-se porque está aqui.
Единственная вещь, которую вы должны помнить, это купить больше алкоголя.
De facto, só não nos podemos esquecer de arranjar mais álcool.
Тогда вы должны помнить, что я гордился своей работой.
Também se devia lembrar do brio que tinha no meu trabalho.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Mas tem de se lembrar, depois de Deus ter criado o homem, Ele criou a Eva porque Ele sabia que todos precisamos de alguém para conversar alguém para ajudar a carregar o fardo.
- Вы должны помнить. Вы наверняка это знаете.
- Tem de se lembrar, de ter alguma ideia.
Когда вы говорите о благодарности, вы должны помнить, что затраты в этом деле были не мои, а ваши.
Quando fala de gratidão, tem de lembrar-se que não foi a mim que custou, mas a si.
Но вы должны помнить, что в этом случае он просто отключится.
Mas é preciso que saiba que uma vez feito isso não se pode voltar atrás.
Вы должны помнить.
Você deve lembrar.
И это вы должны помнить потому что те, чьи места вы заняли, давно забыли об этом.
Quero que se lembrem disso, pois os grevistas já o esqueceram há muito.
Но вы должны помнить друг друга.
Mas tu deves lembrar-te dele.
И о чём вы должны помнить, это то, что все мы живём под одной крышей.
E o que sugere é que, depois, eles podem viver felizes para sempre sob o mesmo tecto.
Вы должны помнить, что в конце второго акта Тоска убивает человека.
Não te podes esquecer que, no final do segundo acto, a Tosca mata outro ser humano.
Вы должны помнить.
Talvez te lembres.
Но главное, что вы должны помнить, когда, пересечёте границу это то, что вы находитесь в исламском государстве.
Mas o mais importante que devem lembrar-se... ao cruzarem a fronteira... é que vocês estarão num país islâmico.
Но вы должны помнить какой-то предмет или безделушку.
Mas recorda-se certamente de algum objecto.
Нет, простите, вы должны помнить свой пин-код для совершения операций.
Desculpe, mas necessita do seu PIN para todas as transacções.
Я знаю, это тяжело, но вы должны помнить, что это не ваша вина, это был несчастный случай.
Eu sei que é difícil, mas a culpa não é vossa, foi só um acidente.
Вы должны помнить ваших соседей.
Lembra-se dos seus vizinhos.
Вы должны помнить, что этот свидетель встретился с обвиняемой уже после совершения преступлений, в которых её обвиняют.
Saibam que a testemunha não conheceu a acusada senão depois dos alegados crimes pelos quais ela é acusada.
Вот что вы должны помнить.
Talvez tenha de se lembrar disso.
Вы должны помнить.
É disso que te precisas lembrar.
Вы должны помнить об этом, Мак..
Deve lembrar-se disso, Mak.
Прежде, чем я начну, вы должны помнить пару вещей.
Antes de começar, têm de se lembrar de duas coisas.
Я не против, чтобы вы, ребята, осмотрелись тут, собрали улики, но вы должны помнить, что Большой Босс здесь это C.D.C.A.
Não me importo que observem e que reúnam provas, desde que se lembrem que a ACDC é quem manda aqui.
Если вы когда-нибудь были на рок-концерте, вы должны помнить этот визгливый шум.
Se você já esteve em um concerto de rock, provavelmente se lembram do barulho gritante.
Думаю, вы должны помнить, что мы союзники.
Penso que deveria lembrar-se que somos aliados.
Ну, сначала вы должны помнить, что в то время...
Primeiro tem de se lembrar...
Вы должны помнить меня, мы приходили к вам в участок.
Deve lembrar-se de mim certamente, da minha visita à esquadra.
Мак старший получил пожизненное за разбой в Нашуа. Вы должны помнить.
Mac Sénior apanhou perpetua pelo trabalho em Nashua, como todos se devem lembrar.
- Вы должны помнить,
Tem que se lembrar...
Например, если собираетесь брать Гектора Альвареза, вы должны помнить, что он продавец оружия.
Se queres apanhar o Hector Alvarez, devias saber que ele negocia armas.
Вещь, которую вы должны помнить вещь, которую нельзя забыть это то, что Грегори Хаус
O que te deves lembrar... O que não podes esquecer.
... это - то, что мы должны сделать, то, что от нас ждут, и вы должны помнить...
É o que vamos fazer e o que pode ser esperado. Mas não devemos esquecer uma coisa.
Но вы не должны были помнить.
- Mas não devias lembrar-te. - Eu sei.
Вы должны ее помнить.
Lembraria-se dela.
Но вы всегда должны помнить, что идете на смерть за самое дорогое, что есть у вас в сердце - за деньги! Ура Франции! Ура Германии!
Se algum deles tiver que ser morto, será por uma bala Britânica.
Вы должны это помнить.
O Jesse está morto.
Вы и ваши люди должны об этом помнить.
É bom que saiba disso e o seu pessoal também.
Сегодня собрание будет вести Уэйлон... которого, если вы ходите на эти собрания, вы уже должны помнить.
O orador de hoje é o Waylon, que já conhecem, se costumam vir a estas reuniões.
Вы должны помнить.
- E os óculos, não estamos na praia.
Вы знаете это, Мартин, Вы просто должны помнить.
Tu sabes, só tens de lembrar-te.
Вы и не должны помнить.
Não existe razão nenhuma para você se lembrar.
Вы должны всегда его помнить.
O senhor deve recordá-lo como ele era.
Самое главное помнить, что вы должны быть вовлеченными в свой мир.
A coisa mais importante a lembrar é que tens que te envolver no teu mundo
А это всего лишь глыбы янтаря. Вы должны её помнить.
Esta é difícil de esquecer.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны признать 91
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны признать 91