Вы не знаете этого tradutor Português
237 parallel translation
Если вы не знаете этого, но идете, узнаете там.
Se não sabe e vai... está a dar cobertura.
Вы не знаете этого человека!
Você não o conhece!
Вы не знаете этого.
Você não sabe isso.
Просто вы не знаете этого парня.
Tu não conheces este gajo.
Если вы не знаете этого... потребитель тем более потеряется в этой технофигне.
Se não perceberem... os clientes ficaram perdidos na linguagem técnica.
Бросьте, вы не знаете этого наверняка.
Não sabe isso ao certo.
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- Diz que não conhece este Pedro?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Algo que amas mais do que a mim, embora não o saibas : Tara.
- Вы знаете, почему я не хочу этого.
- Sabe que não posso fazer isto.
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
Não vêem, não ouvem, não querem saber de mais nada a não ser do ouro.
Итак, мистер профессор, вы этого не знаете? Нет.
Então, Senhor Professor, você não sabe?
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
Está familiarizado com o nosso candidato?
Теперь он ещё переправил сюда этого учителя, а вы ведь его даже не знаете.
E agora ele tras esse professor aqui... e você nem sequer o conhece.
Вы же знаете, что я не могу этого.
Traga-o de volta e já.
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Que fazem depois de um encontro, quando sabem que nunca mais querem ver a pessoa na vida?
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Vocês, meninos, podem não saber, mas em tempos existiu uma bruxa má que sofreu uma morte terrível.
Я не понимаю, вы даже не знаете этого парня.
Não percebo, vocês nem o conhecem.
- Вы этого точно не знаете!
Não pode ter a certeza disso!
Вы знаете, я не позволю вам этого сделать.
Sabe que não o vou deixar fazer isso.
Вы не знаете Яна, иначе бы не говорили этого.
O seu marido pode nunca mais andar. Pensamos que ficará completamente paralisado.
Вы знаете, я этого не люблю.
Sabe que detesto isso.
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Se não sabem de nada legal ou moral proibitivo da vossa união... e desejam fazer os votos e assumir o seu cumprimento... por favor, virem-se um para o outro e dêem as mãos.
Вы этого не знаете.
Não sabemos isso.
Вы этого не знаете.
Não sabem isso.
Вы знаете, что я этого не делала.
Sabes que eu não fiz isso.
Вы знаете, что я не могу сделать этого.
Sabe que não posso fazer isso.
Вы знаете, что я не могу этого сделать.
Você sabe que não posso fazer isso
Но вы этого ещё не знаете, потому что вы просто фригидные лохушки. Сама такая!
Tu só não o sabes porque és uma mimada menina dos subúrbios.
Вам не нужно делать этого, вы же знаете.
Você não tem que fazer isso.
- Разве вы этого не знаете?
- Não sabe isso?
Вы этого не знаете.
Você não tem a certeza.
Я знаю, и Вы это знаете, но этого не знает Мортон Хорн.
Eu sei, o senhor também sabe, mas o Morton Horn não sabe.
Этого сейчас точно не случится, и вы, чёрт побери, отлично знаете об этом.
Isso não vai acontecer, e o senhor sabe muito bem disso.
Вы не знаете и половины этого.
Não sabem da missa a metade.
Вы этого не знаете точно.
Não existe maneira de o saber.
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
E eles não quiseram construir ferramentas... trancas e chaves para os administradores controlarem eles. Então, eles simplesmente não fizeram aquilo.
Вы этого не знаете.
Você não sabe isso.
Вы знаете, этого не случилось бы, если бы он всегда следовал приказам.
Isto não teria acontecido, se ele tivesse obedecido às ordens.
- Вы этого не знаете, курсант.
Não sabes isso, cadete.
Вы не знаете. этого.
Como pode dizer isso?
Я никогда не делала этого раньше. Но вы знаете, сегодня особенный вечер. А вы - такая замечательная публика!
Nunca fiz isso antes mas é uma noite tão especial e vocês são um ótimo público.
- Да. Конечно, я не сделаю этого, сэр, вы знаете.
Mas eu nunca lhe faria mal.
Вы знаете, что есть только два пути из этого судна, не так ли?
Sabem que só há dois modos de sair desta nave, certo?
Вы знаете, кроме этого, есть ещё, по крайней мере, 500 других каналов.
Há, pelo menos, mais 500 canais.
Вы, журналисты, всё знаете... Этого Дэ-Су до сих пор не поймали?
Mas afinal, Menina Jornalista, o Oh Dae-su nunca foi mesmo apanhado?
Вы этого не знаете?
Não sabes isto?
Вы надеетесь, но не знаете этого, вот и спросили.
Você espera que sim, mas não tem a certeza, - por isso faz a pergunta.
Вы этого не знаете.
Não me acuses de tortura. Não sofreram.
Вы этого не знаете.
Não sabe isso.
Вы этого не знаете.
- Não sabe.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508