Вы не знаете этого tradutor Turco
297 parallel translation
Вы не знаете этого.
Bunu bilemezsin.
Вы не знаете этого человека!
Bu adamı tanımıyorsun!
Вы нормальны, но вы не знаете этого.
Güvensizlik nevroza dönüşür. Normal olduğunuz ve bunu bilmediğiniz tüm o süre boyunca.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Farkında olmasan da, benden daha çok sevdiğin birşey. Tara.
Надеюсь, не увижу этого! Что вы об этом знаете?
Bunun hakkında sen ne biliyorsun ki?
- Вы знаете, почему я не хочу этого.
- Yapamayacağımı biliyorsunuz.
Вы что, не знаете этого? !
Bunu bilmiyor musunuz?
Вы пишете пару параграфов и знаете что? Ничто из этого, блядь, не обходится вам ни в какую цену.
Birkaç paragraf bir sey yazmissin ve bunlar için en ufak bedel ödemiyorsun.
Вы знаете, я не могу сделать этого.
Yapamayacağımı biliyorsun.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
Kabul etmeliyim ki, dördüncü boyutu çözmeyi her zaman aşırı zor bulmuşumdur.
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
O altınlardan başka bir şey göremiyor, duyamıyor, bilmek istemiyorsunuz.
Итак, мистер профессор, вы этого не знаете?
Sayın Profesör, bilmiyorsunuz demek?
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Bazı insanlar, sizin Komite'den ayrılma nedeninizin artık oranın bir parçası olmak istemediğiniz olduğunu söylediler.
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
adayımızı tanıyormusunuz?
Вы же знаете, что я не могу этого.
Siz de biliyorsunuz.
Знаете почему вы никогда этого не слышали?
Biliyor musunuz bunu niye hiç duymadınız?
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Bir çıkma sonrası ne yaparsınız yani o insanı bir daha ömrünüzün sonuna kadar görmek istemeyeceğiniz bir çıkma sonrası?
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Şimdi, çocuklar belki biliyorsunuz... eskiden burada şeytani bir cadı yaşardı... ama korkunç bir şekilde öldü.
- А Вы не знаете, где он сейчас? - Вынужден Вас расстроить, но он умер вскоре после этого.
- Bunu söylediğim için üzgünüm ama burayı sattıktan kısa bir süre sonra öldü.
почему вы этого не сделали? А вы, кажется, уже знаете ответ.
- Sen cevabı biliyor görünüyorsun.
Вы никогда не знаете этого наверняка.
Hiç belli olmaz.
Я не понимаю, вы даже не знаете этого парня.
Bu adamı tanımıyorsunuz bile.
- Вы этого точно не знаете!
Bundan kesin olarak emin olamazsın.
Вы знаете, я не позволю вам этого сделать.
Buna izin vermeyeceğimi biliyorsun.
Вы не знаете Яна, иначе бы не говорили этого.
Jan'ı tanımıyorsunuz yoksa böyle bir şey söylemezdiniz.
Вы знаете, я этого не люблю.
Sevmediğimi biliyorsun.
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Bu evliliğe mani olacak, yasal ya da ahlaki bildiğiniz bir şey yoksa evlilik yemininizi edin ve yükümlülüklerinizi yerine getirin lütfen birbirinize bakın ve el ele tutuşun.
Вы уверены, что не знаете, что внутри этого корабля, мистер Бестер?
Geminin içinde ne olduğunu bilmediğinize emin misiniz, Bay Bester?
Вы этого не знаете.
Bunu bilmiyoruz.
Вы этого не знаете!
Bunu bilmiyoruz!
- Вы этого не знаете.
- Kesin olarak bilmiyorsun.
- Вы этого не знаете!
- Bunu bilemezsiniz!
Вы этого не знаете?
Bunu bilmiyor musun?
И предположение в том, что если никто этого не видел, значит это не настоящее. Вы знаете что?
Müvekkilim, kimsenin görmediği bir şey görmüş ve bunun otomatik varsayımı, onun olmadığı, gerçek olmadığı.
Вы знаете, что я этого не делала.
Bunu benim yapmadığımı biliyorsun.
Вы знаете, что я не могу сделать этого.
Bunu yapamıyacağımı biliyorsun.
Вы знаете, что я не могу этого сделать.
Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
Но вы этого ещё не знаете, потому что вы просто фригидные лохушки.
Sen bilemezsin çünkü nazlı bir zengin kızısın.
Вам не нужно делать этого, вы же знаете.
Bunu yapmak zorunda olmadığını, biliyorsun.
Вы этого не знаете.
Bunu bilemezsin.
Вы не знаете и половины этого.
Hiçbir şey bildiğiniz yok.
Вы этого не знаете точно.
- Bunu bilmenin bir yolu yok.
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
Herhangi bir ekleme araç yok. bilirsiniz şifreler ya da kilitler adminler kontrol edebilsinler diye vardır. bu yüzden onlar bir şey yapmıyor.
Подсознательно вы знаете, что этого никогда не произойдет.
Derinlerde, bunun asla olmayacağını biliyorsun.
А вот вы этого не знаете.
Bunu bilemezsiniz.
Вы этого не знаете.
Bundan emin olamazsın.
Вы знаете, этого не случилось бы, если бы он всегда следовал приказам.
Biliyorsunuz, emirlere uymuş olsaydı bu şey olmuyor olacaktı.
- Вы этого не знаете, курсант.
Ben haklıyım. - Bunu bilmiyorsun, Harbiyeli.
Как Вы можете говорить это? Вы не знаете. этого.
Bunu nasıl söyleyebilirsiniz?
Вы знаете, что есть только два пути из этого судна, не так ли?
Bu gemiden çıkmanın sadece iki yolu olduğunu biliyorsun, değil mi?
Вы знаете, кроме этого, есть ещё, по крайней мере, 500 других каналов.
Bundan başka en az 500 kanal daha var biliyorsun.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508