Вы очень tradutor Português
6,671 parallel translation
Вы очень сложный
Mas tu queres conselhos forenses.
Вы очень добры, но...
- É muito generoso, mas... - Faço questão.
Спасибо вам, офицер, вы очень добры.
Obrigado, Agente. O senhor é muito gentil.
Похоже, вы очень рады.
Parece muito feliz com isso.
Вы очень добры, мистер Фэйрклаф.
Muito simpático, Fairclough.
Вы очень помогли.
Ajudou bastante.
Вы очень любезны.
Simpático da sua parte por falar nisso.
Вы очень важны для нас, Элдрич, поэтому мы оставляем мистера Боливара приглядывать за всем.
É muito importante para nós, Eldritch, vamos deixar o Sr. Bolivar aqui para ficar de olho nas coisas.
Честно говоря, вы очень изменились.
Para ser honesto, você mudou muito.
Вы очень красивая девушка. Вам это известно?
És mesmo uma rapariga bonita, sabias?
Вы должно быть очень гордитесь ими.
Deve sentir imenso orgulho.
Просто, в последней нашей встрече Вы были очень страстный. Поэтому когда Вы позвонили мне Я думала...
É que na última vez que nos vimos tu foste muito... apaixonado.
Тогда когда вы начали своё восхождение на вверх, что очень противно кстати.
Quando o menino começou a subir esse monte chato.
Я знаю, вы все очень ждали сегодняшнего главного представления.
Sei que aguardam ansiosamente pela atração principal da noite.
Вы были очень добры.
Foi muito amável.
Признаюсь, это не совсем то же, что моя оригинальная нано-маска. Но думаю, вы найдете ее очень полезной для операций Щ.И.Та или ГИДРЫ?
Admito que não é tão precisa como a minha nanomáscara original, mas, ainda assim, acho que a acharão bastante útil quando a SHIELD...
Мы очень ценим, что вы приехали сюда, чтобы поговорить с нами, мистер Джарвис.
Nós realmente apreciamos que venha aqui para falar connosco Sr. Jarvis.
Уверена, вы здесь будете очень счастливы. Ох... Ничего не хотите мне сказать?
Tenho a certeza que vais ser muito feliz aqui.
Вы должно быть очень гордитесь.
Você deve estar muito orgulhoso.
Вы всё делаете очень хорошо.
Está a ir muito bem.
Вот это да. Вы действительно очень хотите стать президентом.
Deve mesmo querer ser Presidente.
Если в прессе появится хотя бы намек на произошедшее, то и вы, и ваш доктор окажетесь за решеткой очень надолго. Пойдем.
Se soubermos que isto foi para a imprensa, você e a doutora vão ser presos por um longo tempo.
Ваш отец должен очень гордится, как вы управляетесь с магазином.
O teu pai deve orgulhar-se por manteres a loja a funcionar.
До сегодняшнего дня вы помогали мне, и я очень это ценю.
A vossa ajuda para ter chegado a este ponto, é muito apreciada.
Очень хорошо. Он работает со мной четыре года Вы доверяете ему?
Sr. Latimer, quão bem conhece o Nigel Carter?
Парень свалился на машину, и Джо стал пинать его, причем очень сильно! - Вы пытались остановить его?
Ele caiu contra o carro e o Joe começou a pontapeá-lo, mesmo com força.
Думаю, ребята, вы уже очень близки, чтобы найти вашего ребёнка.
Mas posso adiantar-te isto : Acho que estão assim de encontrar o vosso filho.
Он выбрал дворец Мор в Хартфордшире, как вы знаете, очень удобный.
Ele escolheu The More, em Hertfordshire, que como sabem é muito confortável.
Очень похоже на полную победу. Вы опозорили меня перед моими людьми!
Tu humilhaste-me diante da minha equipa!
Вы были отвлекающим манёвром. Это была не лучшая часть операции, но вы сыграли очень убедительно.
Não é o melhor papel, mas fê-lo de forma adequada.
Если вы сейчас не очень заняты.
- Se não estiveres ocupado.
Мне бы очень хотелось начать всё сначала, но я оставлю вас в покое, как вы того и хотели.
Queria mesmo poder começar do zero. No entanto, honrarei o vosso desejo de vos deixar em paz, sem o meu contacto.
Кажется, вы не очень рады, док.
Parece aborrecido com isso, doutor.
Вы были очень сердиты на Тома?
Estava muito zangado com o Tom?
Вы знакомы с очень влиятельными людьми.
Têm todo o poder que o mundo tem para oferecer.
Вы были очень близкими подругами, верно?
Eram amigas íntimas, não eram?
Знаете, вы с Комптоном очень похожи, Джек.
Tu e o Compton são muito parecidos, Jack.
Я очень волновалась, когда вы вдвоём не пришли на завтрак.
Fiquei preocupada quando não vieram tomar o pequeno-almoço.
Если это вас утешит, я очень рад, что вы остаётесь.
Se lhe serve de consolo, fico feliz que continue aqui.
У нас закрытое расследование, доктор, но вы нам очень помогли...
A investigação é confidencial, doutor, mas foi muito útil... Não, não.
Вы мне очень нравитесь, но я в сложном положении.
Afeiçoei-me muito a si, mas estou numa situação difícil.
Вы, наверняка, им очень гордитесь.
Deve estar muito orgulhoso dele.
Луна сегодня очень красивая, Вы так не думаете?
A lua está bonita hoje, não achas?
Просто, чтобы вы знали, я очень ценю это и это честь для меня.
Só para que saiba, eu agradeço isto e é uma honra.
Вы, должно быть, работаете очень аккуратно.
Deve trabalhar muito cuidadosamente.
Спасибо. Вы, похоже, очень хорошо умеете слушать.
Você parece ser um ótimo ouvinte.
У нас очень много свидетелей, которые видели, что вы угрожали Миллсу.
Temos inúmeras testemunhas a dizer que o viram fazer uma ameaça muito grave contra o Peter Mills.
Вы работаете в службе эскорта за пределами линии закона и мы можем очень сильно осложнить вашу жизнь.
Você actua numa zona legalmente crítica, e podemos dificultar a sua vida.
Это очень мило, что вы думаете обо мне, но у меня предчувствие, что у вас ничего нет, иначе вас бы здесь не было.
É muito gentil da sua parte pensar em mim. Mas sinto que você não tem nada, ou não estava aqui.
Вы были очень добры.
Foi muito gentil.
Скажем, вы хочете зделать мороженое нелегальным, что очень тупо, потому что мороженое это обьедение, но надо написать на доске,
Por exemplo, para proibir o sorvete, o que é uma loucura, porque o sorvete é uma delícia, escrevia no quadro :