Вы очень похожи tradutor Português
75 parallel translation
Вы очень похожи на мою знакомую, по имени Холли.
Parece mesmo uma rapariga que eu conheço, que se chama Holly.
Мэм, я мог бы поклясться, что вы девушка, с которой я был знаком на планете Ригли! Забавно, но вы очень похожи...
Mas juraria que é alguém que eu deixei no Planeta da Diversão de Wrigley.
Вы очень похожи.
É muito parecida com ela.
Вы очень похожи, поэтому так ненавидите друг друга.
São parecidos, por isso se odeiam tanto.
- Вы очень похожи на своего отца.
Não nos desiludiu. É igual ao seu pai.
Кто-нибудь вам говорил, что вы очень похожи на Шуга Рея Леонарда?
Já lhe disseram como é parecido com o Sugar Ray Leonard?
Вам кто-нибудь говорил, что вы очень похожи на Аль Пачино?
Já alguém lhe disse que é a cara chapada do Al Pacino?
Вы очень похожи на сына, Миссис Триббиани.
É tão parecida com o seu filho, Mrs. Tribbiani.
Спасибо. И я подумал, что Вы очень похожи на мою следующую подружку.
Não pude deixar de notar que se parece imenso com a minha próxima namorada.
Знаете, вы очень похожи на неё.
Sabes, consigo ver muito dela em ti.
Вы очень похожи на дочь. Мы
Você parece-se tanto com a nossa filha.
Вы очень похожи на ее папу.
Parece exactamente o pai dela.
Просто... Вы очень похожи на одну девушку, из прошлого.
Só que... és parecida com alguém que eu conheci.
Вы очень похожи на человека, которого я знал.
Pareces-te com alguém que conheci.
Вы очень похожи на свою сестру.
É mesmo parecida com a sua irmã.
Вы очень похожи.
Vocês são parecidos.
Марти, вы очень похожи.
Marty, vocês são parecidos.
В темноте вы очень похожи. Кошмар, ты даже сейчас смотришь прямо как она.
És muito parecida com ela no escuro e é estranho, porque até agora estás parecida com ela.
Вы очень похожи на отца.
És muito parecido com o teu pai.
Да, потому что вы лучше всего аодходите под тему вечера вы очень похожи на пару противных, грубых, кровососушщих вампиров
- Sim, porque vocês dois representam da melhor forma o nosso baile. Digo, vocês realmente parecem um casal de malvados vampiros sugadores de sangue.
Вы очень похожи на мою дочь.
A minha filha também é assim.
- Вы не считаете, что мы очень похожи?
Sabe no que nos parecemos?
Вы, жандармы, очень похожи на пасторов.
Um polícia também é, á sua maneira, um pastor.
Вы похожи на очень счастливую пару.
Estes. Parecem um casal muito feliz. - São?
Вы не очень-то похожи на больного затворника.
Não parece estar incapacitado.
У вас - одинаковый темперамент, вы очень похожи.
Talvez até mais que você.
Вы с ним очень похожи.
És muito parecido com ele.
Потому что вы все-таки внешне очень похожи на месье... Жака Уя. - И даже ваши имена созвучны.
Porque é a cara chapada do Sr. Ulhão... e os vossos nomes são similares.
Вы внешне очень похожи на отца.
É muito parecido com o seu pai!
Он был очень мил. Хотя он не был таким тихим. но вы похожи друг на друга как братья.
Não era tão calado como tu, mas vocês até parecem irmãos.
Вы с ней очень похожи.
É parecida contigo.
Вы сами очень похожи на Эда Гейна.
A sua vida é bem parecida com a do Ed Gein.
Вы меня поймали, потому что мы очень похожи.
Você apanhou-me porque somos muito parecidos.
- Вы очень похожи.
- É muito parecida contigo. - Achas?
Иногда, вы с ней очень похожи на нас с отцом.
Há alguma coisa em vocês os dois juntos... que me faz lembrar como as coisas eram entre mim e o teu pai.
- Знаете, вы чё-то не очень похожи на братьев.
Pára com a brincadeira.
Вы очень похожи на Адама Саймза.
Pareces mesmo o Adam Symes.
Вы похожи, и даже очень.
Ela tem mais que algumas semelhanças consigo.
Вы очень на нее похожи.
Pareces-te muito com ela.
И вы обе очень похожи друг на друга.
E, sério, vocês duas são parecidas.
- Вы не очень похожи.
- Não são muito parecidos.
Простите, вы очень на него похожи.
Peço desculpa. O senhor é exactamente igual a ele.
Вы на ней очень похожи.
Acho-vos muito parecidos ali.
Я думаю, вы сможете это сделать без религии. " Внеземной гость, сравнивая различные человеческие общества, увидел бы, что все они очень похожи...
Quem tem necessidade de trabalhar com dólares tem de se focar no Amero, é a coisa de que ninguém fala.
Банкет очень роскошный и яркий, похожий... на этот. И официант подходит к одному из священников и говорит,... "Что вы думаете насчет..."
Um evento muito chique como este, e um dos empregados pergunta a um dos padres
Мы знаем что у вас очень здоровое сердце мы знаем что у вас 2-я положительная группа крови вы возможно едите только хорошую пищу, потому что у вас превосходный уровень холестерина И вы не диабетик ваши легкие не похожи на легкие курильщика
Sabemos que seu coração é saudável. Sabemos que seu tipo sanguíneo é B positivo. Provavelmente alimenta-se muito bem, o seu colesterol está excelente e não é diabética.
Вы теперь очень похожи на Годара!
Agora pareces o Godard!
А вы и не очень-то похожи.
Não são muito parecidos.
Иоланда, вы вообще-то не очень похожи на Мэрилин.
Yolanda, na verdade, você não se parece mesmo nada com a Marilyn.
Мой Лорд, вы действительно очень похожи на себя, но в свете недавних недопониманий, Я верю, что вы пожелали бы подтвердить личность любого, кто посмел бы назвать себя вашим именем.
Meu Senhor, parece estar em si, mas à luz de recentes mal entendidos, creio que quereria que verificasse a identidade de alguém que diz ser o senhor.
Хм, Как вы видите Внешне они очень похожи на нас Что может говорить об общем предке
Como podem ver, no exterior são muito parecidos connosco, o que pode indicar um antepassado comum, ou até um paralelo processo evolutivo.