Вы правда верите tradutor Português
78 parallel translation
Простите, вы правда верите в то, что сейчас сказали?
Posso perguntar-lhe... acredita sinceramente nas coisas que acabou de dizer?
Вы правда верите, что внутри кошки находится женщина?
Acreditas mesmo que há uma mulher dentro desse gato?
Вы правда верите, что она не покончила бы с собой?
Acredita mesmo que ela não se suicidaria?
Вы правда верите, что она может измениться?
Acha mesmo que ela muda?
Вы правда верите, что заслуживаете еще большую сумму денег моего клиента?
você acredita que merece mais dinheiro do meu cliente?
Если я капитулирую вы правда верите, что Общество честно выполнить их часть сделки?
- É? Se eu me rendesse, acreditas mesmo que a Cabal... honraria a sua metade do negócio?
Вы правда верите, что в той деревне воскрешают мёртвых?
Acreditas mesmo que esta aldeia, pode dar a vida aos mortos?
Вы правда верите, что можете излечить ее?
Sinceramente, acha que consegue curá-la?
И вы правда верите в это?
- Na verdade acreditas nisso?
Именно, если только вы правда верите, что мой отец никогда этого не узнает.
Podia ser, se honestamente acreditásseis que o meu pai nunca iria descobrir.
И вы правда верите, что я убил эту женщину?
Você acredita mesmo que eu assassinei aquela mulher?
Вы правда верите, что он сотрудничал с кем-то извне, кто проверял его теории, создавал антидот?
Acreditam que está a colaborar com alguém cá fora que testa as teorias dele e produz um antídoto?
Если вы правда верите, что я не служу никому, кроме себя самого, тогда я навсегда потерял ваше доверие.
Se, realmente, acredita que eu só me servi a mim mesmo, então, perdi a sua confiança para sempre.
Вы правда верите в то, что она поможет спасти Флоренцию?
Acreditas mesmo que possa ajudar Florença?
Вы правда верите, что этот дешевый фокус - настоящее колдовство?
Acreditam mesmo que aquele truque barato é um encantamento a sério?
Вы правда верите, что демоны живут в этом месте?
Acredita mesmo que os demónios vivem neste lugar?
А если не верите, вы и правда не женщина.
Se não acredita, não é.
- Вы же мне верите, правда?
- Acreditam em mim, não é?
- Вы, правда, верите в это?
- Acredita mesmo nisso?
Вы же в это не верите, правда?
Não acreditam nisto, pois não?
- Вы мне верите. Правда?
- Acredita em mim, não acredita?
Вы что правда верите, что две эти леди шляются повсюду с тесаками в своих сумочках каждый день?
Acham que aquelas mulheres andam na rua com facas de 13 e 18 cm na mala?
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Acredite se quiser, mas é a verdade.
Вы правда в это верите?
Acredita mesmo nisso?
Вы же верите в этом не больше, чем я, правда?
Você se espanta se isto for mais complexo que meus motivos.
Девочки, вы и правда верите в эту историю?
Oh, pobre raparigas, acreditam mesmo nessa história?
Если Вы и правда верите, что это дело Йеми,
E acredita mesmo que esta igreja é do Yemi?
Вы правда в это верите?
Acreditas mesmo nisso?
Вы ведь мне верите, правда?
Acredita em mim, certo?
Вы и правда в это верите?
Você realmente acredita nisso?
Защищайте то, во что вы верите. Правда важна, так что рассказывайте ее. Не смотря ни на что.
A verdade importa, por isso digam-na sempre, aconteça o que acontecer.
Вы действительно в это верите, правда?
Acreditam nisso, não acreditam?
- Вы правда в это верите?
Acredita mesmo nisso?
Вы правда в это верите?
Acredita nisso?
Вы правда в это верите?
- Na verdade acredita nisso?
Верно. Будем откровенны, Питер. Вы и правда в глубине души верите, что она вас любит?
Lá bem no fundo, achas mesmo que ela te ama?
Я знаю, вы не верите мне, но то, что я сказала - правда
Sei que não acreditas em mim, mas o que eu disse era verdade.
Вы же не верите в этот спиритизм, правда?
Você não acredita em espiritualismo, não é?
Вы же верите в это, правда?
Você acredita nisso, certo?
Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи?
Você e a Rhonda acham mesmo que tenho parte da culpa ou uma pequena parte da culpa de a Mackenzie me ter traído com o Brian?
Но несмотря на то, во что вы верите, правда в том, что мой отец мертв.
Mas apesar do que acredita, a verdade é que o meu pai está morto.
Вы в это и правда верите?
Acredita mesmo nisso?
Вы правда верите в это?
- Acredita mesmo nisso?
Я не убивал свою жену. Меня там не было, и вы мне верите, правда?
Eu não matei a minha mulher, nem estava lá e a Linden acredita em mim, certo?
Похоже, вы правда в это верите.
Não vos consigo dizer que acredito nisso.
Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
Acham mesmo que o trabalho duro cria riqueza?
Вы и правда в это верите, да?
Você acredita mesmo nisso, não acredita?
Вы искренне в это верите, правда?
Você acredita mesmo nisso, não acredita? Claro que sim.
И это правда, даже если вы не верите.
É a verdade, mesmo que não acredite.
Но вы верите в его осуждение, тем не менее, правда, падре?
Mas acredita no juízo Dele. Não é verdade, padre?
Но вы ведь верите в силу магии, правда?
Acredita nos poderes da magia, não acredita?
вы правда думаете 199
вы правда думали 35
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы правда думали 35
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы прекрасно знаете 119
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы прекрасно знаете 119