English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы узнали что

Вы узнали что tradutor Português

772 parallel translation
Вы узнали что-нибудь сегодня?
Descobriu alguma coisa hoje?
Как вы узнали что она здесь?
Como sabia que a Eliza estava aqui se näo a mandou?
Как вы узнали что я приеду сегодня?
Como sabia que chegava hoje?
Мы узнали, что вы переработали свой роман
Soubemos que você reescreveu o seu romance
Доложите же, что вы узнали о Файрфлае.
Digam-me lá o que descobriram sobre o Firefly.
Интересно, что вы не узнали этого Педро Домингеза.
É estranho não ter reconhecido este Pedro Dominguez.
Откуда вы узнали, что я буду здесь?
Como sabia que eu estaria aqui?
Откуда вы узнали, что я здесь?
Como sabia que eu estava aqui?
Когда Вы узнали, что Салли была мертва?
Quando soube da morte de Sally?
- Как Вы узнали, что это я?
- Como é que sabia que era eu?
Ну, что вы узнали, доктор?
- O que descobriu, doutor?
Вы слушали свидетелей и узнали, что говорит по этому делу закон.
Ouviram os testemunhos, e a interpretação da lei no tocante a estes casos.
Что вы узнали?
O que descobriu?
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Na manhã do mesmo dia, soube que a Sra. French mudara o seu testamento, - deixando-lhe a maior parte do seu dinheiro. - Eu não sabia de nada disso!
Как вы узнали, что её выписывают?
Como é que souberam que ela saiu?
Как же вы узнали, что ваш отец жив?
Como sabem que o vosso pai continua vivo?
Как же вы узнали что она здесь?
Como sabia que ela estava aqui?
- Нет. Я уверен, что вы меня узнали.
Vejo que talvez me odeie.
Почему вы сказали, что не узнали меня?
Porque disseste que não me reconheceste?
Поставьте себя на наше место, когда мы узнали, что вы на подозрении.
Ponha-se no nosso lugar quando soubemos que era suspeito.
Мы проверили поселение и узнали, что вы здесь и сразу же вас нашли.
Não tivemos problemas para vos localizar.
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
Quando deixou a casa de Jarvis, descobrimos que a faca desaparecera.
И что вы узнали?
O que descobriu?
Вы ворвались в комнату с системой жизнеобеспечения, как только узнали, что есть проблема.
Entrou no suporte vital, quando sabia que havia problemas.
И то, что вы узнали из этих бумаг о делах между Кубой и Россией, заставило тебя явиться сюда
E as coisas que soube pelos documentos sobre a Rússia e Cuba são a razão de vir tão subitamente.
И что же вы узнали?
Que conseguiu saber?
- А как вы узнали, что я здесь?
Como souberam que eu estava aqui?
Генерал Уильямс, что бы вы не узнали, докладывайте лично мне.
General Williams, o que quer que descubra terá de reportar diretamente a mim.
Что вы узнали в воскресной школе сегодня?
Que aprenderam na catequese?
Наверное, вы удивились, когда узнали что старший брат Эйко и Кена Танака жив.
Deve ter ficado surpreendido ao saber que Tanaka Eiko e Ken tinham um irmão mais velho, ainda vivo.
Как вы узнали, Что я приехал сюда?
Como sabias que vinha cá?
Как вы узнали, что тело было здесь?
- Como sabia que o corpo estava aqui?
Кинни, что вы узнали о нем?
Kinney, o que descobriste sobre o passado dele?
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Será que se sentiria melhor se soubesse... que o que estamos a pedir ao Matt é uma coisa santa?
Пока вы не покарали этих офицеров, нужно, чтобы вы узнали кое-что.
Antes de ralhar com estes agentes, há algo que deve saber.
Так как ты там пел? Чтобы вы сказали, если бы узнали, что у Каскары есть черное золото.
Se a SPENCO entrar em laboração, temos negócio.
Как вы узнали, что я здесь скрываюсь?
- Todos pensávamos.
Но, Дадли! Очевидно же, что принцессы узнали, так что вы не можете...
Mas, Dudley obviamente, a Princesa sabe, portanto, não podeis claramente...
Как вы узнали, что это мой?
Como soube que me pertencia?
Как вы узнали, что Грейси беременна?
Como sabia que a Gracie está grávida?
- Откуда вы узнали, что я сапожник?
- Como soube que eu era sapateiro?
Можете рассказать, что вы узнали о врагах с момента своего прибытия?
Pode nos dizer o que descobriram sobre o inimigo desde que estão aqui?
Откуда вы узнали, что я писал отчет?
Como sabes que escrevi esse memorando?
ак вы узнали, что у мен € пистолет? " то вам нужно?
Como soube que eu estava armado?
Верно. Жаль, что вы узнали мое имя.
Sim, não estou confortável com a ideia de que sabe o meu nome.
Простите, но как вы узнали, что свидетель делал телефонный звонок?
Desculpe, como podia você saber que ela fez uma chamada telefónica?
- Как вы узнали, что она звонила?
- Como sabe que ele telefonou?
Как Вы узнали, что они боливийские?
Como é que sabe que eram bolivianas?
Как вы узнали, что миссис Инглторп принимала снотворное?
Como sabia que a Sra. Inglethorp tomava pós para dormir?
Я хочу, чтобы Вы убедились, что это так, и узнали содержание завещания.
Quero que descubra se isso é verdade e quais são as cláusulas do testamento.
Откуда вы узнали? Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
Ou vai dizer-me que foi tudo feito com espelhos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]