English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы хотите сказать

Вы хотите сказать tradutor Português

1,586 parallel translation
Вы хотите сказать, что это не Меган?
Que está a dizer? Que esta não é a Megan?
Вы хотите сказать, что боль не влияет на ваше настроение?
Vendo as coisas dela assim.
Я понял, что вы хотите сказать.
Já percebi o que está a tentar fazer.
Или, может быть, Вы хотите сказать мне, чтобы я записал его за Вас.
Ou então talvez me queira contar, e eu aponto-o para si.
я понимаю что вы хотите сказать... лишь бы войти в круг посвящённых.
Sim, entendo o seu ponto. Mas, meu irmão mestre, eu daria a minha vida para poder trabalhar no seu círculo interno.
Вы хотите сказать, что я не могу подняты трубку и позвонить домой?
Quer dizer que não posso usar este telefone para ligar à família?
- Но не для Ли, да? - Что вы хотите сказать?
Mas não para o Leigh, certo.
Вы хотите сказать, что она сейчас в Нью-Йорке?
Está me dizendo que ela está em Nova York neste momento?
Вы хотите сказать, что второе перемещение уже подготовлено?
Está a dizer que esta segunda viagem que eu faria, já foi feita?
Вы хотите сказать... по этой рации?
Quer dizer... Deste rádio?
Значит, вы хотите сказать - преднамеренное и спланированное убийство?
Então... você está a dizer que foi um crime premeditado?
Отойте, черт побери, вы хотите сказать, это полиция устроила?
Espere aí, está a dizer que polícias é que fizeram isto?
Господи, вы хотите сказать, что он - позор всего посёлка?
Meus Deus, quer dizer que ele é a desgraça da vila?
Вы хотите сказать, что знаете кого-то похожего на меня?
Como assim? Você conhece alguém como eu?
... людей, убитых правительственными агентами... Это не о Террансе Стедмане, и вовсе не об их невиновности. Что вы хотите сказать?
Isso não é sobre Terrence, nem sobre eles serem inocentes.
вас.... независимо от того что вы хотите сказать..
Então, seja o que escolher dizer... será...
Что вы хотите сказать?
O que quer isso dizer?
Вы... Вы хотите сказать, мы должны убить одного сына, чтобы спасти второго?
Está... está a dizer-nos que devemos matar um filho para salvar o outro?
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
Quereis dizer, que está a escrever ele mesmo, pela sua própria mão?
Пусть мои дамы и весь мир услышат то, что вы хотите сказать.
Deixe que minhas acompanhantes e o mundo todo ouça o que tens a dizer.
Вы хотите сказать, что у нас может быть здоровый ребенок?
Está a dizer-nos que podemos ter o bebé... um bebé saudável.
Вы хотите сказать, что ребенку прийдется оплатить содержание в заключении собственной матери?
Quer dizer que a menina pagará a prisão de sua mãe?
- Значит, Вы хотите сказать, что всё дело в политике?
Está a tentar dizer-me que todos os políticos são insignificantes. No ocidente, é um monstro com um bigode pequeno, e no oriente, é um monstro com um bigode grande.
Итак, вы хотите сказать нам, что правительственные тайны, которые были похищены Брайсом Ларкиным и переданы Чаку Эти ребята теперь ищут в КБ?
Então, está-nos a dizer que a secreta conspiração governamental que raptou o Bryce Larkin e quase descobriu que o Chuck é o Intersect, anda agora a espiar na "Comprem Mais"?
Вы хотите сказать вы знали что я разумен?
Você quer dizer que sabia que eu era sensível?
Вы хотите сказать, что живете один?
Quer dizer, que vive sozinho...
Вы хотите сказать, что Америка стоит на ложных идеалах?
Está a dizer que a América foi fundada na base de concepções falsas?
Вы хотите сказать, что этот катализатор - не нечто, а кто-то.
Está a dizer-me que este catalisador não é algo, é alguém? !
Вы хотите сказать Юа.
- Está a falar da Youa.
Вы хотите сказать, что я не могу поговорить с двумя возможными подозреваемыми?
Estás a dizer-me que não posso falar com dois possíveis suspeitos?
Вы хотите сказать, что мой сын проходит по нескольким расследованиям?
Está a dizer-me que há mais do que uma investigação a envolver o meu filho?
Вы хотите сказать, что все это расследование убийства это просто такая стратегия, чтобы заставить парня признаться в изнасиловании?
Está a dizer que toda esta investigação de homicídio foi só uma estratégia para levar o miúdo a confessar a violação?
Вы хотите сказать, что этот парень просто зашел в переполненный банк, подошел к кассиру и за 30 секунд, глядя ей в глаза, приказал ей заснуть и отобрал у неё сотни долларов?
Então, está a dizer que este tipo pode chegar a um banco a abarrotar, aproximar-se de uma caixa e em 30 segundos, olhá-la nos olhos, dizer-lhe que está a adormecer e desleixada com as notas de 100?
Вы хотите сказать, что вторгаетесь в Ирак с одним переводчиком?
Queres dizer que vocês estão a invadir o Iraque só com um tradutor?
Вопрос : недостаточно, вы хотите сказать что вы нашли неповрежденную иракскую бронетехнику?
Pergunta : com inconclusiva, significa que quiseram dizer que não encontraram nenhum tanque iraquiano destruído?
Вы хотите сказать, что Рой подслушивает чьи-то телефонные разговоры?
Sugere que Roy esteja ouvindo a rede telefônica de alguém?
Вот как она работает :. Вы обдумываете, что хотите сказать. Когда будете готовы, моргните.
Pensa o que me quer dizer, mal estiver pronto, pestaneja.
Вы знаете, что хотите сказать?
Sabe o que me quer dizer?
Что вы хотите этим сказать?
Não. O que quer dizer?
Подождите, одну секунду, значит вы хотите нам сказать, что старик в суде, под присягой, намеренно солгал?
Espere. Um momento. Então, você está-nos a dizer... que o velho mentiu propositadamente no tribunal, sob juramento?
Вы это хотите мне сказать?
- É isso que me está a dizer?
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Вы это хотите сказать?
Isso é o que está a dizer?
И если вам нужна реальная политическая власть, если вы этого хотите, попробуйте для разнообразия сказать правду.
Se querem poder político a sério se é isso que querem, vamos ser sinceros, para variar.
Что ты хочешь сказать? Вы хотите меня выгнать?
- O que queres dizer com "cascar"?
Вы же не хотите сказать, что они влияют на нас?
Não estás a dizer que eles estão a afectar-nos?
Хотите сказать, что это не вы?
Vai dizer-me que esta não é você?
Что вы хотите сказать?
O que está a insinuar?
Если только.. я хочу сказать есть какие-то смягчающие обстоятельства о которых вы хотите мне рассказать?
A não ser... isto é, há circunstâncias atenuantes que queira que eu saiba?
Что вы хотите этим сказать?
O que quer dizer?
Вы хотите мне сказать, что понятия не имеете, где ваш отец?
- Não me diga que não faz ideia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]