Вы хотите мне что tradutor Português
370 parallel translation
Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Quer falar comigo?
Вы хотите мне что-то посоветовать?
Tem algum conselho para me dar?
Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит?
Queres dizer-me, Katie Scarlett O'Hara que a terra não significa nada para ti?
Вы написали, что хотите заехать ко мне с благодарностью.
Recebi o seu bilhete a dizer que me queria visitar para agradecer.
Бэрни Олс, главный инспектор, передал мне, что вы хотите меня видеть.
Foi o Bernie Ohls que me disse para vir cá.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
Não pense que sou insensível à honra que me dá... oferecendo-se para vir tirar-me a minha filha.
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Quer dizer que não me venderá?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
Por isso lhe dizia que... não deve pensar em... mas se ainda quer me fazer companhia...
Очень мило, что вы хотите мне помочь, но это бесполезно.
É bonito querer ajudar-me, mas não vale a pena.
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Quer dizer que não pode contactar os aviões?
Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Podia ter-me dito que queria visitar as Máquinas.
- Что вы хотите мне сказать?
O que me quer dizer?
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Tenente, disse que queria fazer-me umas perguntas.
Не хотите ли объяснить мне это и что Вы здесь делаете?
Importa-se de explicar o que diz e o que faz aqui?
Вы говорили, что хотите показать мне какие-то фотографии.
Disseste que tinhas umas fotografias para me mostrar.
Что касается мальчиков, мне без разницы, чего вы хотите.
Não importa o que queira, em relação aos rapazes.
Вы хотите мне сказать, что они выстроились для убийства.
Diz-me que estão alinhadas para um massacre?
Вы ведь хотите мне что-то сказать?
Não me quer dizer qualquer coisa?
Вы хотите убедиться, что я не взял ничего, что мне принадлежит. Никаких проблем.
Não quer ver se só levo o que me pertence?
Мне кажется, я знаю, что вы хотите.
Creio que sei o que procura.
Послушай, парень, я бы и рад тебе помочь, но... мне нужно снять знаменитостей, епископов, чиновников... Мистер Партана, вы что-то хотите?
Olhe, gostaria de o ajudar mas... tenho que tirar fotos dos convidados, dos bispos...
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Desculpe, senhor. Diga o que quer que eu faça, e eu farei!
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
Что же это, о чем вы не хотите мне рассказывать?
Que me está a esconder?
Но почему вы мне не сказали, что хотите это сделать?
Porque não me disse que ia fazer isso?
Полковник Финк, вы хотите сказать, что вам дали приказ не вскрывать шею? Мне сказали, что семья хочет, чтоб я исследовал голову.
O Sr. Coronel afirma que alguém o mandou não dissecar o pescoço?
Вы что-то хотите сообщить мне?
Tem mais alguma coisa a dizer?
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Que sofria uma psicose de transporte.
Да! - А мне что за дело, чего вы хотите?
O que me importa o que vocês querem?
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
- Isso a mim não me interessa. Tudo o resto que deseje falar, pode fazê-lo amanhã na mesa de negociações.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
Está-me a dizer que os bajorianos concordaram com isso?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Não gosto da sua insinuação.
Вы хотите мне рассказать что-то о мистере Уиллоби?
Tem algo a dizer-me sobre Mr. Willoughby?
А мне кажется, что вы хотите расколоть общество.
Parece-me que está a tentar acabar com a União.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями. При всем к вам уважении, сенатор, мне кажется, вы хотите выдвинуть те же обвинения. - Что и сенатор Френк Чёрч в 1907 году.
Com o devido respeito, Senador, parece uma acusação idêntica à que o Senador Church liderou nos anos 70 e que destruiu o serviço de informações do país.
Напоминаю, что вы находитесь под присягой. Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Está a dizer-me e a este júri, que a 1 7 de Outubro de 1960, não foi condenado por violação de menores?
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Está a dizer-me que eu tenho de esperar uma vida inteira antes de poder passar pelo ritual?
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Imagino o que devem pensar de mim, um académico de meia idade, chato, a transpirar sob os sóis quentes de Risa, a perder o seu tempo, contando-vos coisas que não querem ouvir.
Скажите мне, что вы хотите.
Bem, diga o que você quer.
Вы хотите сказать, что мне должны запретить носить эту форму?
Está a dizer que eu não devia usar esta farda?
И вы хотите убедиться, что мой по-прежнему во мне?
E desejam ver se eu ainda tenho o Goa'uid dentro de mim?
Конечно я воспользуюсь пользой этой зоны для отдыха. Словами не могу выразить, как я благодарен вам за эту передышку, что вы хотите мне дать.
Claro que vou aproveitar a área de serviço e olhe que lhe agradeço muito esta sua oportunidade ".
Мне сообщили, что вы хотите задать пару вопросов о Кеннете и Джозефине.
O enxerto adapta-se na perfeicao. E bom para a vascularizacao.
Я знаю, что вы меня не любите, и что помогать мне - последнее, что вы хотите, но я не знаю, к кому ещё обратиться.
Sei que não gostas de mim E sei que a última coisa que queres é ajudar-me. Mas não sei a quem mais recorrer.
Обещаю, если вы позволите мне остаться хотя бы на ночь, завтра я расскажу всё, что вы хотите знать обо мне.
Eu prometo... se me deixarem passar aqui a noite e dormir um bocado... digo-vos tudo o que querem saber sobre mim de manhã.
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
É aí que vocês tentam ser engraçados e me dizem que é a Cher?
Что вы хотите мне сказать, собственно?
Aonde quer chegar?
Доктор Пратт, Вы сказали мне, что знаете, почему я здесь и я знаю, чего Вы хотите.
Dr. Pratt... Disse-me que queria que eu soubesse que sabia por que eu estava aqui e que sabia o que eu queria.
Вы говорите мне, что Тревор что-то от вас скрывает но уклоняетесь от конкретики, хотите, чтоб я стал предтечей.
Diz-me que o Trevor não comunica consigo, mas não me dá pormenores e continua a querer que eu adivinhe o motivo.
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения?
Então a garina assassina psicopata automutiladora é uma iluminada?
вы хотите 2225
вы хотите сказать 1200
вы хотите есть 19
вы хотите узнать 45
вы хотите жить 19
вы хотите сказать мне 22
вы хотите поговорить со мной 16
вы хотите что 138
вы хотите умереть 18
вы хотите этого 16
вы хотите сказать 1200
вы хотите есть 19
вы хотите узнать 45
вы хотите жить 19
вы хотите сказать мне 22
вы хотите поговорить со мной 16
вы хотите что 138
вы хотите умереть 18
вы хотите этого 16
вы хотите знать 161
мне что 765
вы хорошо выглядите 49
вы хороший человек 138
вы хорошо провели время 24
вы хотели сказать 87
вы хорошо проводите время 29
вы хорошо спали 32
вы хотели поговорить 36
вы хотели видеть меня 110
мне что 765
вы хорошо выглядите 49
вы хороший человек 138
вы хорошо провели время 24
вы хотели сказать 87
вы хорошо проводите время 29
вы хорошо спали 32
вы хотели поговорить 36
вы хотели видеть меня 110