English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы хотите сказать мне

Вы хотите сказать мне tradutor Português

172 parallel translation
Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит?
Queres dizer-me, Katie Scarlett O'Hara que a terra não significa nada para ti?
- Вы хотите сказать мне...
Está a querer dizer-me...
Вы хотите сказать мне, чтобы я не строила иллюзий.
- Vai dizer que não posso me iludir. - Não!
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Quer dizer que não pode contactar os aviões?
Напоминаю, что вы находитесь под присягой. Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Está a dizer-me e a este júri, que a 1 7 de Outubro de 1960, não foi condenado por violação de menores?
Вы хотите сказать мне...
Está a dizer-me que...
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
É aí que vocês tentam ser engraçados e me dizem que é a Cher?
Или, может быть, Вы хотите сказать мне, чтобы я записал его за Вас.
Ou então talvez me queira contar, e eu aponto-o para si.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Quer dizer que não me venderá?
Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Quer falar comigo?
Мне следует спросить второго мнения? Вы это хотите сказать?
Eu vou pedir uma segunda opinião.
Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Podia ter-me dito que queria visitar as Máquinas.
- Что вы хотите мне сказать?
O que me quer dizer?
Вы хотите мне сказать, что они выстроились для убийства.
Diz-me que estão alinhadas para um massacre?
Вы ведь хотите мне что-то сказать?
Não me quer dizer qualquer coisa?
Почему вы не хотите сказать мне, где он?
E se me dissesse agora mesmo onde está a peça?
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Desculpe, senhor. Diga o que quer que eu faça, e eu farei!
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
Полковник Финк, вы хотите сказать, что вам дали приказ не вскрывать шею? Мне сказали, что семья хочет, чтоб я исследовал голову.
O Sr. Coronel afirma que alguém o mandou não dissecar o pescoço?
Вы хотите сказать, мне придётся пойти в суд?
Quer dizer que eu teria de ir a tribunal? Não.
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Que sofria uma psicose de transporte.
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
- Isso a mim não me interessa. Tudo o resto que deseje falar, pode fazê-lo amanhã na mesa de negociações.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
Está-me a dizer que os bajorianos concordaram com isso?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Não gosto da sua insinuação.
Почему бы вам просто не сказать мне, где вы хотите посмотреть этот фильм.
Por que não me diz em que cinema quer ver o filme?
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Está a dizer-me que eu tenho de esperar uma vida inteira antes de poder passar pelo ritual?
Вы хотите сказать, что мне должны запретить носить эту форму?
Está a dizer que eu não devia usar esta farda?
Что вы хотите мне сказать, собственно?
Aonde quer chegar?
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения?
Então a garina assassina psicopata automutiladora é uma iluminada?
Что я хочу сказать вам, дорогой мистер Макэлрой..... я очень сильно заинтересовался тем, что вы хотите мне предложить.
O que estou a tentar dizer-lhe, Sr McElroy, é... Sinto-me bastante atraído pelo que me está a oferecer.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Para responder a isso, eu teria de lhe dizer mais do que você quer saber. Mas suficiente será dizer, que se você não fizer o que eu estou sugerindo, vai levar mais 16 anos para levar esta nave para casa.
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Então, estás-me a dizer que tu deste-me um penso rápido para eu comer?
Может объясните мне, что вы хотите сказать?
Bom, porque não me diz o que quer dizer?
И тут Вы не хотите мне сказать?
E esta é a altura em que não dizes nada?
Вы что-то хотите сказать мне?
Quer dizer-me alguma coisa? Desculpa.
Вы что-то мне хотите сказать?
Quer dizer-me alguma coisa?
Вы мне не хотите больше ничего сказать?
Queres dizer mais alguma coisa?
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
É a sua maneira de dizer, que o paciente precisa piorar, antes de melhorar?
Я знаю, что вы мне хотите сказать.
Sei o que vai dizer.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Veio dizer-me que o Vice-Presidente ainda está ligado a eles?
Но что-то мне подсказывает, что если бы вы хотели убить нас, мы были бы уже мертвы. Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Se nos quisesses matar, nós estaríamos mortos, portanto, porque não nos dizes quem és e o que queres?
Итак, у Вас нет потребности в чистых вещах, и Вы хотите мне сказать, что специально везли с собой пустой чемодан для чистых вещей?
Isso significa que ainda não precisa de roupa lavada? Mas acaba de dizer que... levava a mala vazia para ir buscar roupa lavada, não é?
Но вы же не хотите мне сказать, что вы и ваш брат в одиночку... отпечатали пятый и шестой памфлет тысячными тиражами... и подготовили их к отправке?
Mas você quer que acredite que copiaram milhares de panfletos da 5ª e 6ª edição? - E enviaram-nos?
А вы ничего не хотите мне сказать?
Não há nada que me queira dizer?
— лушайте, пап, Ѕаббз, вы ничего мне про Ћюси сказать не хотите?
Estão a esconder-me alguma coisa sobre a Lucy?
Это вы мне хотите сказать?
É o que está a dizer?
Вы это хотите мне сказать?
- É isso que me está a dizer?
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Если только.. я хочу сказать есть какие-то смягчающие обстоятельства о которых вы хотите мне рассказать?
A não ser... isto é, há circunstâncias atenuantes que queira que eu saiba?
Вы хотите мне сказать, что понятия не имеете, где ваш отец?
- Não me diga que não faz ideia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]