English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Выпьем что

Выпьем что tradutor Português

168 parallel translation
Тогда мы, наверное, выпьем что-то покрепче.
Tomaremos provavelmente um copo.
Тогда мы просто пойдём погуляем или выпьем что-нибудь. Не имеет значения.
Então vamos dar uma volta ou tomar uma bebida.
Сейчас выпьем что-нибудь
Vá lá, fica para bebermos um copo.
.. Может, пойдем выпьем что-нибудь в баре под нами?
- Podemos ir beber um copo lá abaixo.
Может, выпьем что-нибудь в баре?
Querem ir beber um copo ali ao lado?
Может, посидим, выпьем что-нибудь?
- Tens tempo para uma bebida?
- Так за что же мы выпьем?
Bem, ao que vamos brindar?
Тогда скажем просто, что оба мы были неразумны. И поднимая бокал следующий раз, выпьем за здоровье друг друга.
Então, digamos apenas que fomos patetas e, da próxima vez que bebermos, brindamos à saúde um do outro.
Ну что, мальчики, выпьем?
Que tal uma bebida, rapazes?
Красиво. Что ж, Джонни, выпьем за нас. - За нас троих.
Espera, vamos brindar a nós.
Значит, мы сходим в ресторан, что-нибудь выпьем, вспомним старые времена, потом ты сядешь в машину и уедешь? Так?
Vamos jantar, beber uns copos, conversamos, e vais-te embora.
Что ж... Выпьем.
Bem,
Давайте что-нибудь выпьем в баре.
Vamos beber qualquer coisa no bar.
Так что давайте сядем, выпьем вместе.
E se bebêssemos um copo?
Так что, может сядем за столик и выпьем перед танцами?
Duas vezes.
Ну, милашка, давай выпьем, и ты скажешь наконец, что тебя беспокоит!
Bem, coração, bebamos e diz-me o que te está a incomodar, sim?
Что ж, выпьем за наши дурные привычки которыми мы так дорожим.
Aqui vai aos pequenos vícios que tanto acarinhamos.
Ну что, девчата, выпьем, что ли, по маленькой за ето дело?
Bom, vamos brindar por tudo isso?
- За что выпьем, мистер Бонд?
- A que brindamos, Sr. Bond?
{ \ cHFFFFFF } Давай что-нибудь выпьем.
Adoraria beber qualquer coisa.
Выпьем за нашу последнюю партию груза... потому что на борту сегодня не просто выпивка.
Brindemos ao último carregamento. Esta noite, há mais a bordo do que álcool, apenas.
Эй, что скажешь, если мы выпьем шампанского, детка? С удовольствием.
Queres beber um champanhe, querida?
Ну и за что мы выпьем?
Então.. A que vamos beber?
Что бы он ни говорил, давай выпьем вместе. Но не так как напиваешься ты, как бочка, я тебя видела.
Apesar do que ele disser, vamos beber juntos... mas não como tu bebes.
Что у нас здесь Выпьем еще шампанского, а?
Vamos é a mais champanhe, sim?
Через полчаса у меня дежурство, так что выпьем кофе.
Ok, mas entro de serviço dentro de meia hora por isso terá que ser café.
Пока что пойдём, выпьем по рюмочке.
Nesse caso, vamos beber um copo.
Поскольку мы закончили это дело, мы должны поднять тост за нашего нового партнера, который выиграл дело до апелляционного суда и помог нашему клиенту, за что мы и выпьем...
Enquanto temos os copos, devíamos brindar à nossa nova sócia, que ganhou o seu caso, perante o Tribunal de Recursos, e que ajudou a "aterrar" o cliente, o qual estamos a celebrar.
- Ну так что, выпьем за это?
Tomamo-la? Ainda não.
Я им обещала, что если мы не уйдем до того, как они освободятся, мы пойдем в кафе и выпьем по чашечке "Джелло".
E, quando eles largarem o serviço, vamos comer uma gelatina com eles.
Ты здесь, у нас есть час. Так что давай выпьем.
Esquece, estás aqui, tens uma hora, vamos beber um copo.
- За что выпьем?
- A que havemos de brindar?
Давайте выпьем, что скажете?
Que diz a uma bebida?
Что ж... выпьем за удачу Франции!
Cá vai à Grã Bretanha e á França!
Так за что мы выпьем?
A quê que vamos brindar?
- Ну что, выпьем?
Tudo para mim? Queres embebedar-me? Sei que tens cuidado a beber.
Ну что ж, выпьем за удачу.
- Boa sorte.
Ну что, выпьем.
Anda lá, bebe.
Что ж, выпьем за сдержанность.
Bem, um brinde ao meu autocontrolo.
Ну что, давайте выпьем?
'Bora lá!
Что ж, значит, выпьем чайку с привкусом титана.
Dá ao chá um gostinho de titânio, não é?
Хорошо, что ты вернулся. Давай после представления выпьем по стаканчику, вспомним старые времена.
Que tal um copo depois do espectáculo para pormos a conversa em dia?
Выпьем за то, что вы лишись девственности и стали пилотами.
Pela perda da virgindade.
Ты оставила мне записку в ней сказано, что ты хочешь меня видеть, так что приезжай Выпьем вина или займемся любовью, или чем-нибудь еще
Eu acabo de a ler e dizes que queres ver-me, então porque não vens e bebemos vinho, fazemos amor ou algo, vamos para a frente com isto.
Выпьем за то, что Питеру приделали все пальцы.
Um brinde ao Peter por ter os seus dedos de volta.
Так что...? Давай отметим. Выпьем.
Então, vamos comemorar, tomar uma bebida.
Ну... за что выпьем в этот раз?
Então a que é que estamos a beber desta vez?
Что скажешь, если мы выпьем вдвоем после твоей смены?
O que dizes de eu e tu irmos tomar uma bebida após acabares o teu turno?
Выпьем за то, что вы не идиот.
Brindemos então à sua não-idiotice.
Выпьем за то, что не сдохли пока
Para podermos celebrar o facto de ainda não estarmos mortos.
- Ну что, выпьем уже, а?
- Vamos brindar, sim? - Sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]