English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Говорите же

Говорите же tradutor Português

171 parallel translation
Тихо. Говорите же.
Silêncio, jovem.
Говорите же по одному!
Um de cada vez.
Ну говорите же!
Diga alguma coisa!
! Говорите же! Где находится капитан Грант?
Diga-me onde está o capitão Grant?
Да говорите же.
Diga, homem!
Говорите же с ним, черт подери!
Fale com ele, raios!
Да говорите же. Кто я - я знаю...
Sei quem sou.
- Черт побери, да говорите же!
Raios, homem!
О, говорите же, Джек.
Ora, Jack...
Говорите, Флоранс. Чтобы я мог ответить Вам то же самое.
Diga alguma coisa, Florence, assim eu direi o mesmo para você.
Ну же, ну же, говорите, наконец!
Certo. Fale.
Говорите, мама, что же вы молчите?
Fale, mamae, porque se cala a senhora?
Вы же говорите, что он мог лгать, а мог не лгать...
Tudo o que me dizem é que por um lado ele pode estar a mentir e por outro...
Я не поняла. - Вы же сами говорите
- O que você acabou de dizer...
А что же Вы ожидаете, когда говорите так?
Que é que espera, quando fala de tais problemas?
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Ele é sensível aos objetivos.... Agora há que lhe dizer... para destruir a "Discovery", e para se auto-destruir.
Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
visto que somos sócios... se fala comigo, é como se falasse com ela.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
E para confiança, você ser melhor... na gentileza do que dizer... ou nunca ser para ambos o mesmo que o outro.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Se Vossa Majestade não puder dizer aquilo que pensa, nunca pensará aquilo que diz.
Так что же Вы им говорите?
- Então o que lhe diz?
Если будет что-то, что требует особого внимания или же что-то, что вы найдёте сомнительным, говорите в камеру.
Se houver alguma coisa que requeira especial atenção ou que ache questionável, explique-o para esta câmara.
Что же это еще может быть? Ладно, я лишь хочу, чтобы вы поняли : что именно вы говорите.
Só quero que percebas o que estás a dizer.
Вы же не говорите, что Курзон передал сообщение врагу?
O Curzon não registaria uma comunicação com o inimigo.
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Se sabe tanto sobre mim como afirma, Gul Dukat, sabe que não minto.
Лиди, кошек на этом самолете кормят лучше нас. Вы это говорите не просто чтобы меня успокоить? - А зачем же еще?
Os gatos vão comer melhor do que nós no avião.
- Вы говорите, что это такой-же зал как и наверху?
A sala de ballet é igual a esta?
Вы просто так говорите, или вы действительно хотите поразвлечься? Я действительно хочу развлечься. Я же говорю, что хочу развлечься.
Neste momento, tenho 600 Titleists na bagageira, que fui apanhando ao longo do percurso.
Вы говорите об Эрис, конечно же.
Está-se a referir à Eris, é claro.
Я же сказал, я не знаю, о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Não creio que seja assim tão fácil como diz que é.
Вир, когда вы в ярости, вы говорите об этих вещах таким же тоном которым мы разговариваем о погоде. Конечно же другие знают.
Vir, quando se é louco para dizer essas coisas... da mesma maneira que eu e tu falamos sobre o tempo, claro que os outros sabem.
Вы же не только о мафии говорите, верно?
Não estão a referir-se só a mafiosos, certo?
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
Dá a essa "senhora velhota" uma capacidade quase mística de causar estragos.
Вырубить чувства я не могу, вы же говорите, это побочные действия.
Não posso "desligar" o que sinto porque você diz que é consequência da terapia.
Вы говорите, что я человек, но, все же, я отчасти борг.
Você diz que sou humana, embora eu também seja Borg.
А так же как видно вы говорите на португальском.
E também fala Português.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
Disse que nem vai jogar e Deus sabe que vai passar uma vergonha se jogar. Então US $ 5 parecem óptimos do meu ponto de vista.
- Почему же вы говорите, что он убил?
Então por que diz hoje que ele matou uma pessoa?
- Так что же вы говорите?
- Não digo que foi coincidência! - Que diz então?
- Ты бы хотела чтобы папа подарил тебе сына! - Так же, как подарил дочерей! - Не говорите глупости, девочки!
Querias que o papá te tivesse dado um filho para além das filhas.
- Но вы же говорите с ним... на этом языке...
Mas você fala com ele! Fala aquela língua.
Вы мне так же говорите.
É o que me dizes.
Да что вы такое говорите, вы что, думаете, я нанял воров... чтобы они обчистили мой же дом... для того чтобы я получил страховые деньги.
Está a sugerir que contratei um ladrão para roubar a minha casa para receber o dinheiro do seguro?
Подождите, Вы же не говорите, что у этого парня рентгеновское зрение?
Um momento, você não estará dizendo que tem visão de raios X?
Вы об одном и том же ребёнке говорите?
Estão a falar do mesmo bebé?
И не говорите, что жожоба и авапухи - одно и то же.
Não me diga que "jojoba" é "awapuhi". Eu não nasci ontem.
Кто же этот невероятно пригожий граф Олаф, о котором вы всё время говорите?
Mas quem é este incrivelmente belo Conde Olaf de que toda a gente fala?
Но если мы выше персов, как вы говорите, почему же мы ими не правим?
Mas se somos superiores aos persas, como dizes, porque é que não os dominamos?
Знаете, вы же всегда говорите, что вы не военный, - вы не должны подчиняться приказам? - Да.
Sabe como está sempre a dizer que não aceita ordens?
И вы говорите мне, что... тот же самый сукин сын опять меня победит?
Vamos deixar que o mesmo filho da mãe volte a derrotar-me?
Что с вами такое, вам столько платят, так почему же вы таки не говорите про бейсбол?
Com o que eles te pagam anualmente, qual é a tua de não falares de basebol... Sabes que mais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]