English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дальше что

Дальше что tradutor Português

5,230 parallel translation
Мне бы тоже этого для тебя хотелось, потому что если ты не сможешь, то не сможешь продолжать дальше жить.
Também eu, porque se não conseguires alguma coisa acabará por ceder.
Ты думаешь, я не знаю, что будет дальше?
Pensas que não sei o que queres?
- Верно. Кто-то украл ваш молоток, убил им Жюстину, и что дальше? Вернул его вам?
Alguém lhe roubou o seu martelo, matou a Justine com ele e devolveu-o?
Ты сказала, что Лиз умрет через 8 часов, если магия будет действовать дальше.
Quieta, escuta. Disseste que a Liz ia morrer em 8h horas se a magia continuasse.
Я просто буду жить дальше, забыв обо всём? Но что?
Mas o quê?
Я буду сильным. Вообще-то я собиралась сказать, что это нормально – двигаться дальше.
Na verdade ia dizer que podes seguir em frente.
Итак, что дальше?
Então, e a seguir?
Ладно, детектив Солнышко, и что нам делать дальше?
Está bem, Detective Raio de Sol, o que vamos fazer agora?
Послушай! Вот что дальше будет.
Ouça, o que vai acontecer é isto :
И что дальше?
E depois?
Единственное, в курсе чего я - это факт, что я хочу, чтобы ты держалась как можно дальше от этого бардака, как только возможно.
Só sei que te quero longe desta confusão.
Ты беспокоился о том, что после 5 месяцев счастья, Так дальше не сможет продолжаться?
É por causa dos cinco meses de felicidade para qual não vais mais conseguir voltar?
Что лишь отталкивает Элайджу все дальше.
-... o que só afasta ainda mais o Elijah.
Что дальше : мои глаза, сердце?
O que será a seguir? Os meus olhos? O meu coração?
Давай сперва поможем ей, а потом разберёмся со всем, что будет дальше
Uma coisa de cada vez. Vamos primeiro ajudá-la e depois lidamos com o que vier.
Ну, теперь, когда вы сказали, что ваши, спасибо, давай поговорим, о том, что будет дальше
Bem, agora que já agradeceste, vamos falar do que acontece a seguir.
Я думаю, что если смогу справиться, то смогу жить дальше, но вряд ли это произойдет очень скоро.
"Não paro de pensar que, se conseguir sarar, " conseguirei seguir em frente com a minha vida, " mas não vejo isso a acontecer tão cedo.
Я думала, что переживу потерю мамы, я правда думала, что пройдет время и однажды я буду готова жить дальше, но она моя мама, и я никогда не перестану скучать.
Achei que conseguiria superar a morte da minha mãe. Achei mesmo que o tempo iria passar e que, um dia, eu estaria preparada para seguir em frente, mas ela é a minha mãe, e eu nunca vou parar de ter saudades dela. É a vida, Caroline.
Я думаю, вы знали, что это уже зашло дальше некуда.
Acho que você sabe que foram além.
Что же дальше, крыльцо без использованных наркоманами иголок?
Qual é a próxima cena, a frente do prédio sem agulhas de heroína descartadas?
Привет! Есть какие-нибудь идеи насчет того, что Лиам будет делать дальше?
Alguma ideia qual será o próximo passo do Liam?
Я бы так не сказал. Честно говоря,... все, что случилось до этого момента, я могу контролировать, но все что будет дальше, зависит, кто знает отчего.
Francamente... tudo aquilo que aconteceu até agora, eu consigo controlar... mas, aquilo que acontecerá depois... depende de quem sabe o quê.
И благодаря всем вам, у нас получилось... Ну не то, что справиться с нашей потерей, но мы смогли продолжать двигаться дальше.
E por causa de todos vocês, nós fomos capazes de, bem, não exatamente superar a nossa perda mas de continuar de seguir em frente.
Если бы ты была Марго, что бы сделала дальше?
Se fosses a Margaux, o que farias a seguir?
- И что дальше?
E o que acontece?
Хотел бы я сказать, что дальше будет лучше.
Eu gostava de dizer... que as coisas ficariam melhores para ti.
И что же дальше? Начнешь носить кожаные браслеты?
O que vais fazer a seguir, começar a usar pulseiras de couro?
Так, что там дальше?
Qual é o próximo passo? Esperem.
Итак, вот, что будет дальше...
Então, vai ser assim :
Я всю жизнь только и делал, что "двигался дальше".
Acho que "seguir em frente" é aquilo que tenho feito a minha vida inteira.
И что дальше?
- E depois?
Тема была : "Пусть едят торт", так что папа купил мне огромный особняк дальше по улице, и
A temática foi "Vamos comer bolo", então o meu pai comprou a Mansão do fundo da rua,
Думаешь, мы поверим, что когда отец сказал, что твоя мама умерла при пожаре, ты смирилась с этим и продолжила жить дальше?
Esperas que acreditamos que quando o teu pai te disse que tua mãe morreu num incêndio, que irias só aceitar isso e que prosseguisses com a tua vida?
Ничто из этого не подготовило меня к тому, что я обнаружил дальше.
Nada disso me preparou para o que descobri depois.
Заставим их разозлиться и посмотрим, что будет дальше.
Montámos a jaula, vamos ver o que acontece.
Что произошло дальше? Моя подруга Лиза заправила волосы под кепку и мы убедили смотрителя в том, что она Джастин Бибер и что этот "Джастин" сфотографируется с ним.
Despois a minha amiga Lisa enfia o cabelo num boné de basebol e convencemos o zelador de que ela é o Justin Bieber.
Ты можешь сказать, что он будет делать дальше или с кем.
E ele é imprevisível.
Возможно это знак, что пришло время двигаться дальше.
Isto pode ser um sinal que está na altura de seguir em frente.
Франклин будет знать, что делать дальше.
O Franklin saberá o que fazer a seguir.
Что ты расскажешь мне дальше?
- O que inventarás agora?
Она скажет, что делать дальше.
Ela dizer-nos o que vai acontecer depois isso.
Что я должен делать дальше?
O que eu faço agora?
Чем дальше, тем больше я беспокоюсь, что ты просто отказываешься от казначеской облигации.
Para mim, és apenas uma obrigação do tesouro, andante.
Дай-ка расскажу тебе, что будет дальше.
Deixa-me dizer-te o que vou fazer.
И что дальше?
E agora?
Что дальше?
- E agora?
- Что мы будем делать дальше?
- O que fazemos?
Давай, мучай меня дальше, что ж еще тебе делать?
Porque não me causar mais dor?
Что дальше?
Que se segue?
Что будет дальше?
O que acontece agora?
- Что ж, отдыхай дальше, Страсмор.
Bela maneira de relaxar, Strasmore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]