Действительно жаль tradutor Português
310 parallel translation
Мне действительно жаль. - Теперь не важно.
Desculpa mesmo.
Мне действительно жаль, что так получилось.
Lamento imenso.
Мне действительно жаль. Я не знал.
A sério, desculpa.
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
É uma pena não termos um trio de violinistas para cantar.
Джордж, я знаю все о примирительном сексе, и мне действительно жаль.
George, conheço tudo sobre sexo para fazer pazes e lamento muito.
Слушай, Мон, мне действительно жаль.
Mon, sinto muito.
Знаешь, мне действительно жаль тебя.
Sabes? Sentia mesmo pena de ti.
Мне действительно жаль.
A sério que lamento.
Послушай, Рэй. Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Peço imensa desculpa, Ray.
Действительно жаль. Но тебе не следует выкидывать трюки, вроде этого.
Não precisavas de ter armado este número.
Мне действительно жаль. Твоя машина появилась из ниоткуда.
Lamento muito o que aconteceu, mas o teu carro apareceu do nada.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
Desculpa lá se a minha situação de vida ou de morte não é suficientemente excitante para ti!
Мне действительно жаль.
Me desculpa.
Мне действительно жаль Я бы никогда намеренно не причинил тебе боль.
Nunca te magoaria deliberadamente.
- Мне жаль, Ли, действительно жаль.
- Lamento muito, Lee, a sério.
Послушай, мне действительно жаль, что я отпустил велосипед.
Ouve, peço muita desculpa por ter largado a bicicleta.
Мне так жаль, Лео, мне действительно жаль.
Lamento muito, Leo. A sério.
Слушай, мне действительно, действительно жаль.
Escuta, sinto muito, muito mesmo.
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
Peço muita desculpa pelo que quer que te tenha feito no liceu.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Só quero que saiba que sinto muito, e que eu- - estou contente que isto tenha acabado.
Мне действительно жаль.
A sério que sinto.
Послушай, мне действительно жаль, что я так себя вел сегодня утром.
Eu queria desculpar-me por ficar tão na defensiva hoje de manhã.
Мне действительно жаль, что я покинул тебя.
Sinto muito ter-te deixado assim. Outra vez.
Просто мне действительно жаль, что в этом году мы не могли быть друзьями.
Tenho muita pena por não podermos ter sido amigas este ano.
Нет, но независимо от того, что случилось, мне действительно жаль.
Não, mas o que quer que seja, sinto muito.
Я же попросил прощения, и мне действительно жаль.
Já disse que estou arrependido, e estou mesmo.
Мне действительно жаль, что я пригласил тебя, но это похоже на чувство, будто между нами образовалась какая-то невидимая связь.
Lamento imenso tê-la convidado para sair, apenas pareceu que poderia existir esta estranha ligação entre nós.
Тебе действительно будет жаль, если одна из этих точек остановится навсегда.
Conta-me. Sentirias mesmo pena se um daqueles pontos parasse de se mexer para sempre?
Жаль, что я действительно ему не врезал.
- Que pena não lhe ter dado uma sova.
Действительно очень жаль
Uma autêntica lástima.
Мне действительно очень жаль.
- Sinto muito.
Мне действительно очень жаль.
Lamento.
Действительно, очень жаль.
Uma grande pena.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
Não posso dizer que lamentava, mas era um modo terrível de bater a bota.
Мне действительно очень жаль.
- Peço imensa desculpa.
Действительно, очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Действительно, жаль.
A sério.
Мне действительно очень жаль.
Desculpa. Sinto muitíssimo.
Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль.
Interpretei mal a sua atitude neste caso e se por isso lhe pareci indelicada ou ingrata, as minhas humildes e sinceras desculpas.
Действительно очень жаль, хм.
A sério? Que pena! Pois, é uma pena.
Мне действительно очень жаль, сир.
Eu realmente sinto muito, Senhor.
Даниэль : Бриджит, мне действительно очень жаль.
- Desculpa mas não posso.
Мне действительно очень жаль.
Lamento muito.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Desculpa, mas é o que sinto.
Я думаю, что это часть, где я должен сказать, что мне жаль и я действительно пытаюсь, но...
Acho que esta é a parte em que sou suposto de dizer : sinto muito - E tento mesmo, mas...
Я всё время молчал, но мне действительно его жаль. Жаль, что нет Джона? Ты же невыносил его.
Vamos.
Мне действительно очень жаль.
Sinto muito.
Мне действительно очень жаль что так вышло! Но я без понятия!
Não tenho a menor ideia.
Мне жаль, я не уверена, что это действительно хорошая идея.
Não sei se isto é boa ideia.
Мне действительно очень жаль.
Pode crer que lamento muito.
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Sabe, Eu realmente gostaria que me tivesse trazido alguns cigarros,
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действуй 512
действие 82
действия 55
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действуй 512
действие 82
действия 55