English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Действительно нет

Действительно нет tradutor Português

574 parallel translation
Спасибо, майор, но у меня действительно нет времени.
Bem, obrigada, Major, mas não tenho tempo.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Não há nenhuma dúvida, como dizem, de que será o número um da próxima semana.
У меня действительно нет много друзей.
Não tenho muitas amigas.
Действительно нет. Что там случилось?
Tens razão.
Извините, но у меня действительно нет на это времени.
Desculpem, mas não tenho tempo para isto.
Так у тебя действительно нет моей шапки?
Então não tens o meu chapéu?
- Что действительно нет способа узнать кто он.
- Mas não há como saber quem é.
Нет, действительно нет.
Não. Na verdade, não.
Действительно нет.
Não, na verdade.
Если гинеколог говорит, что нет двух одинаковых женщин, .. значит, их действительно нет.
Bom, se um ginecologista diz que não há duas iguais é porque não há.
Действительно нет.
Não gosto mesmo.
- Нет, действительно...
Agora a sério...
- Нет, не моя... - Действительно, не ваша.
- Não, doutor, o meu é...
Нет, это действительно сумасшествие.
Isto é uma autêntica loucura.
Действительно хочу и мне все равно, заплатите вы или нет.
A sério, e nem quero saber se ainda me vai pagar ou não.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Nesse caso é antes necessário um nível cultural mais elevado e a seguir uma lógica e uma lucidez inexoráveis.
Ты, действительно, говоришь серьезно? Нет, шучу.
- Estás a falar a sério, mesmo?
Нет, мне действительно пора.
Mas eu tenho que ir.
- Нет. Ты действительно не знаешь кто я?
- Não sabes mesmo?
Нет ничего, что я действительно хочу, Джонни, кроме возможно - возможно, что?
Não há nada que queira. Excepto talvez... Talvez o quê?
Ничего не работает, нет, действительно.
Nada funciona.
Мы действительно будем рады, если вы останетесь. Только если где-нибудь у вас нет других обязательств... Обязательства?
Gostaríamos muito que ficasse, a não ser que tenha compromissos.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать. - Нет, нет, действительно.
Hoje em dia não podemos correr riscos.
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться. - Какая отвратительная идея! - Это что, "нет"?
Eu espero que guarde isto para si.
Нет. Информацию о судьбе вашей дочери в Африке. Что-то действительно дорогое.
Não, informações ´ sobre a estada da sua filha em Africa, algo realmente valioso, mas não lhe digo nada se não me pagar.
Нет, он действительно выглядит старше.
Não, ele parece muito velho.
Нет, действительно, меня это достаёт.
Estou farto.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
Não sabia se íamos conseguir subir ou não.
Кевин, если дядя Фрэнк сказал нет, значит, фильм действительно плохой.
Kevin, se o tio Frank diz "não". então deve ser realmente mau.
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
É uma pena não termos um trio de violinistas para cantar.
Скажите, что вы хотите от алкоголя, там не только нет кучи необязательных аксессуаров, но и aлкоголь действительно помогает вам убежать от многих вещей.
Digam o que quiserem do álcool, mas não só não há muitos acessórios opcionais, como o álcool ainda nos ajuda a livrarmo-nos de certas coisas.
Среди моих знакомых наберется лишь с полдюжины действительно образованных. Женщина также не может считаться образованной, если в ее облике, в походке, в тембре голоса, в речи и манерах нет чего-то такого... неуловимого. Конечно!
Não conheço meia dúzia que eu considerasse talentosas.
Сейчас, как предводитель кланового имения Тёсю, Исин и Сиси у меня действительно нет повода для этого.
E Usui... É altura de começar a conquista do país.
Действительно. В этой фразе нет ничего непонятного
Acho que nao entendi nada.
Я ценю ваше беспокойство, но вы действительно думаете, что я последую вашим рекомендациям? Нет, сэр, не думаю.
Agradeço a preocupação, mas acha mesmo que vou seguir essa recomendação?
Нет, сэр, нам не удалось установить ее местонахождение. Но есть масса свидетельств, что она действительно существует.
Não conseguimos localizá-lo, mas as provas de que ele existe são esmagadoras.
Или вы действительно слепы, или у вас нет чувства юмора Я сле-пой!
Desculpe esta minha falta de sensibilidade, mas vou ler-lhe as medidas.
- Нет, действительно.
- Não é não.
Нет, действительно, не думаю, что она вошла слишком глубоко.
Não, acho que não foi fundo demais.
- Нет, не просто поговорить и забыть... а действительно встречаться.
Quero dizer, sair juntas. Não da boca para fora, encontrarmo-nos mesmo.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Não, tenho um coração e preocupo-me mesmo com todos vocês embora às vezes pareça que me preocupo mais com o meu trabalho.
Нет, просто я действительно ОЧЕНЬ влюблен!
Não, estou demasiado apaixonado.
Нет, нет, он действительно великолепен.
Não, ele é óptimo.
Нет, он действительно болит.
Não, está a doer muito.
- Нет, действительно.
Não, a sério.
Нет, нет, я действительно серьезно, Дебра.
- Não, a sério, Debra.
Нет, он был действительно счастлив вернуться
Não, ele veio todo contente.
Нет, это действительно, действительно... действительно...
- Sim. Não, isto dói mesmo, mesmo, mesmo...
- Нет, мне действительно надо идти.
- Tenho mesmo de ir.
Воообще-то, действительно не сказал. Нет.
Efectivamente, ainda não lhe disse.
- Нет, нож действительно хороший.
- Não, esta faca é muito boa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]