Дело серьезное tradutor Português
210 parallel translation
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
Este assunto é muito sério, Padre O'Malley.
Брак - дело серьезное. Если не хочешь рассказывать, не надо.
Diverte-te, não somos santos, mas o casamento é uma coisa séria.
А это дело серьезное.
E estar sinceramente arrependido.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
... mas, cuidado, que desta vez pode ser grave. aquilo não é sujeitinha para meias tintas.
Дело серьезное.
Tenho de chamar os sapadores.
Дело серьезное.
- Wow. grande cena.
Дело серьезное.
Isto é a sério!
Я знаю, ты слышишь меня. Дело серьезное.
Sei que me ouves, não brinques.
Ты что, не понимаешь Дело серьезное!
Não entendes? É grave!
Мама возвращается с фестиваля "Маргарита", так что, я думаю, дело серьезное.
A minha mãe vai voltar da "Fiesta de las Margaritas", por isso, deve ser muito sério.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Esta senhora tem assuntos urgentes comigo neste momento.
Дело серьезное.
Se não o fosse não viria ter contigo.
Пришла зима. Был один из самых холодных дней, которые я помню. И в этот день нас позвали на серьезное дело.
Num dia gélido recebemos um telefonema para ir ter com um taful.
- Что там опять? Дойл, у меня есть серьезное дело.
Doyle, tenho algo em grande para ti.
Серьезное уголовное дело.
Assunto criminal sério.
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
É um trabalhão. É melhor estarmos seguros.
Значит дело серьезное?
- É para crimes sérios.
Прошу прощения, сэр, но дело серьёзное.
Perdão pela interrupção, senhor. Podemos falar consigo?
Я так поняла, что дело серьёзное.
Percebi que há uma emergência.
У меня тут серьезное дело.
Investigo algo importante aqui.
То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Soma, estamos comovidos por esta ofensa ao Komo. Sua presença nos honra.
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
A principal testemunha, Mrs. Eileen Coady, é idosa e tem graves problemas cardíacos.
- Дело, возможно, серьёзное.
- Talvez o caso seja grave.
У нас здесь серьёзное дело, Гастингс.
Este assunto é sério, Hastings.
Дело, по всему, серьёзное...
Bom dia, Leo.
ƒжорж, свадьба - дело серьезное.
George, um casamento é algo importante!
Это серьезное дело.
Este é um assunto muito sério.
Соберись. Дело серьёзное.
Espero que tenhas tudo na ponta da língua.
- Дело серьёзное, раз ты здесь.
Se é o Johnny que te manda, é que as coisas vão mal.
Нет, дело очень серьезное У нас для вас кое что имеется
Não isto é a sério. Temos trabalho para vocês.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.
Uma acusação tão grave não pode ser alegada por um agricultor.
Дело серьезное, дружище.
Isto é a sério.
Это очень серьезное дело, капитан Гастингс.
É um assunto muito sério, Capitão Hastings.
Если он прячется за границей, значит дело весьма серьезное.
Assim que contratou alguém de fora obviamente isto é algo que toma muito a sério.
Операция - дело серьёзное.
É uma operação séria.
- Я думал, это серьёзное дело.
- Vim para uma grande missão.
Похоже на серьёзное дело.
Parece um caso importante.
У меня серьёзное дело.
Tenho um caso importante.
Сразу насмерть. Чувствую, здесь серьезное дело.
Presinto algo de grande aqui.
Тут серьезное, мать его, дело. Держи себя в руках, козел!
Controla-te, foda-se!
Серьёзное дело.
Um trabalho a tempo inteiro :
Разумеется, похоже дело у вас серьезное, как на счет отсрочки в три дня?
Fazê-lo dois dias mais tarde? Claro, já que é uma situação de emergência. Que tal três dias depois?
Серьёзное дело.
Não é para brincadeiras!
Если ты хочешь быть там, ты будешь там, но это серьезное дело.
Podes estar lá, mas isto é um assunto sério.
Если она права, то дело очень серьезное.
Se o que ela disse é verdade, é um caso muito grave.
Эпплби, дело серьёзное.
Ela pode voltar a qualquer segundo. Tem calma, Shapiro.
Сейчас не до игр с- - - Наше дело более чем серьезное, Чак.
Estou a falar de trabalho sério.
У меня серьезное дело.
Isto é sério.
Почему мне надо уезжать? Я ввязался в серьезное дело.
Tenho que ir porquê?
Дело серьезное.
E a julgar pelo raio X, não vai ser agradável.
Очевидно, дело серьёзное.
- É óbvio que a conversa vai ser muito sério. - Sim.
дело серьёзное 40
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело твое 69
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело в тебе 136
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27