Дело не в деньгах tradutor Português
289 parallel translation
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Já não se trata do dinheiro, mas das nossas vidas. Vamos desistir, entendes?
Дело не в деньгах.
Isto não é um negócio.
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
O dinheiro não é importante, e não aceito devoluções porque vou vender esta espelunca e comprar um apartamento.
- Дело не в деньгах.
- Isto não tem a ver com dinheiro.
Дело не в деньгах. Дело в том чувстве, что мы их заслужили.
Não é o dinheiro, mas sim a sensação de o ter-mos ganho.
Халидей, друг мой, дело не в деньгах.
Halliday, meu amigo, não é uma questão de dinheiro.
Мардж, дело не в деньгах. Моя работа - это моя личность.
Marge, não é por causa do dinheiro, o meu trabalho é a minha identidade.
- Дело не в деньгах.
- Não é pelo dinheiro.
Тогда зачем ты работаешь в полиции, если дело не в деньгах?
Se não trabalha para o cheque, é algum drogado de acção?
Дело не в деньгах.
Não é o dinheiro.
Дело не в деньгах.
Isto não tem a ver com dinheiro.
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Se não tem a ver com dinheiro, tem a ver com o quê?
Дело не в деньгах.
Não tem nada de resgate.
Нет, он разбогател еще в школе, это каждый знает. Дело не в деньгах. Дело в сохранении традиций.
Não se trata aqui de dinheiro, mas de tradição.
- Дело не в деньгах.
- Não disse nada sobre dinheiro.
Дело не в деньгах, врачи говорят, мой диабет...
Não é por falta de dinheiro, mas o médico diz que os meus diabetes...
Дело не в деньгах, деньги не важны.
Não é pelo dinheiro. O dinheiro não é importante.
Дело не в деньгах, сын. Дело в правилах.
E sem as regras, bem que podíamos estar no cimo da árvore... infligindo a nossa porcaria uns aos outros.
Но вы говорите, что дело не в деньгах.
Mas está a dizer que não é pelo dinheiro.
Дело не в деньгах.
Não se trata de dinheiro.
- Кларк, дело не в деньгах.
- Isto não é só sobre dinheiro.
Послушайте, Харрисон, дело не в деньгах и не в карлике.
Harrison, não é por causa de dinheiro ou por causa do anão, acredita!
- Дело не в деньгах.
- Não tem a ver com dinheiro.
Я же говорил - дело не в деньгах.
Eu disse-te que não era pelo dinheiro.
- У меня есть деньги. - Дело не в деньгах, дружище.
- Não se trata de dinheiro, amigo.
Дело не в деньгах, понятно?
Isto não tem a ver com o dinheiro.
Дело не в деньгах, Майкл.
Não é pelo dinheiro. É pela avó.
Дело не в деньгах, брат.
Não se trata de dinheiro, mano.
При чём тут деньги? Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис!
O dinheiro não é o fito dos negócios.
Тут дело не только в деньгах, я ради него рисковал, и не раз.
Não se trata só de dinheiro.
Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
Só para lhe mostrar que não sou insensível, que não se trata apenas de dólares.
Да не в деньгах даже дело.
Cospes nas pessoas!
Не в деньгах дело.
Não, não é pelo dinheiro.
Дело не в деньгах.
- O dinheiro não é relevante.
Дело не только в деньгах.
Não tem nada a ver com dinheiro.
- Тогда дело не только в деньгах.
- Então não é só o dinheiro.
Дело же не в деньгах.
Não ando atrás do dinheiro.
Не в деньгах дело.
O dinheiro não é importante.
Дело не в деньгах.
Não é pelo dinheiro.
Это очень щедро. Но послушайте, дело не только в деньгах.
Isso é muito generoso, mas isto não tem a ver com dinheiro.
Дело даже не в деньгах.
Não é só pelo dinheiro.
Рок-н-ролл - это стиль жизни и образ мышления и дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
O rock and roll é um estilo de vida e uma forma de pensar e não tem a ver com fama e dinheiro.
И дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
Não tem a ver com o dinheiro, nem com a fama.
Нет, нет, дело, конечно же, не в деньгах.
- Não é uma questão de dinheiro!
Дело не в деньгах.
E não é sobre dinheiro.
Наверняка можно было проще. Ты, небось, думаешь, что дело в деньгах. В данный момент я вообще ничего не думаю.
Um homem arranja um trabalho pode até não ver no que consiste mas se aprender os pormenores de uma situação como a nossa então tem uma escolha.
Дело не в том, правильно это или нет, дело в деньгах.
O que interessa é o dinheiro.
- Нет, дело не только в деньгах.
Claro que tudo tem a ver com dinheiro
Милая, если всё дело в деньгах, то почему бы нам снова не пересмотреть наши книги расходов.
Querida, se estamos tão preocupados com dinheiro porque não damos uma olhadela às contas? Achamos outra coisa para cortar.
Дело не только в деньгах.
Não só com as contas.
Дело не в деньгах.
- Conseguiu uma pechincha. - Não é uma questão de dinheiro.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не во мне 198
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело не только в этом 128
дело не только во мне 44
дело не в нём 22
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не во мне 198
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело не только в этом 128
дело не только во мне 44
дело не только в том 43
дело не в доверии 18
дело не в 32
дело не в ней 43
дело не только в тебе 32
дело не в нас 25
дело не в сексе 20
дело не только в деньгах 45
дело непростое 23
дело не в мести 18
дело не в доверии 18
дело не в 32
дело не в ней 43
дело не только в тебе 32
дело не в нас 25
дело не в сексе 20
дело не только в деньгах 45
дело непростое 23
дело не в мести 18
в деньгах 23
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24