English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дело не в тебе

Дело не в тебе tradutor Português

639 parallel translation
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.
Você é uma boa garota. Não fique zangada!
Я едва ее знаю. - Дело не в тебе, а в ней.
- Não és tu.
Дело не в тебе.
Não és tu.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
Estás a enfiar-me a tanga do "não és tu, sou eu"? !
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Fui eu quem inventei o "não és tu, sou eu"! Ninguém me diz que são eles e não eu.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Tentou vir com a tanga do "não é contigo, é comigo".
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Não és tu, sou eu."
Джерри, послушай, дело не в тебе.
Jerry, escuta, a culpa não foi tua.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
O Dante é assim. Não tens culpa.
Типа "дело не в тебе" - это "дело-то как раз в тебе"
"Não é por tua causa" significa : "É por tua causa."
"Дело не в тебе, дело во мне"?
"Não és tu, sou eu"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
Fui eu que inventei isso. A mim ninguém me diz que não é por mim.
Дело не в тебе.
Na verdade, não és tu.
Да, ты, возможно, прав, но дело не в тебе.
Sim, provavelmente, tens razão, mas isto não tem que ver contigo.
Дело не в тебе, пап.
Não é por tua causa, pai.
Я тебя не виню, дело не в тебе, математический псих!
A culpa não é minha! Eu não te culpo de nada! Não é nada contigo!
Дело не в тебе.
O problema não és tu.
Не принимай это на свой счет. Дело не в тебе.
Por favor, não leves isto a peito.
Нет, Энджел, дело не в тебе.
Não, Angel, não és tu.
¬ конце концов дело не в тебе.
Afinal de contas, isso não é só com você.
- Нет, дело не в тебе...
Não, não és tu. Só que...
Тебе не справиться с такими типами. В чём дело, сестрёнка?
Também não se pode ser muito selectivo.
Но, cara mia, дело не в платьях и не в Бедини, а в тебе - той, кто их носит.
És tu que o vestes. Obrigada, Alberto.
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
Тебе это не нравится, но придется. Не успокоишься - эта штука окажется у тебя на голове. В чем дело?
Isto não te agrada... mas se não te acalmas, ainda levas.
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое? Тебе она не нравится.
Para mim, o bom é casar com uma mulher 20 anos mais jovem.
В чем дело, священник? Не нравится, когда тебе причитают?
O que se passa, Pregador, não gosta que lhe preguem?
- В чём дело, тебе со мной не нравится?
Porquê? Não te dá gozo?
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Não sei, mas se tivesse um negócio inútil como este motel, do que é que precisava para arranjar outro negócio?
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, Brutus e Colin. - Como está?
В чём дело? Что тебе, не нравится?
Que se passa?
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Carole, não posso ajudar se não me disser o que se passa.
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Não foi o que ela disse, foi o que não disse.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд. Тебе не нужен был такой друг как я.
Tinhas um bom negócio, vivias bem, a Polícia protegia-te, havia tribunais, e não precisavas de um amigo como eu.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Ouve, quando um jornalista diz ao seu chefe que acha que pode estar na pista de algo muito importante, é suposto este dizer que
Дело в том, Джесс... Я не мог ему рассказать тогда, но тебе я могу рассказать.
O que tento dizer, Jess, é que nunca fui capaz de lho dizer, mas agora a ti, sou.
Дело не в нем, Чарли. Дело в тебе.
Não foi ele, Charlie.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело! - Я должен заняться карате, и всё!
Eu não posso ajudar-te se não me disseres o que se passa.
Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
Albert, a verdade é que não vais ganhar nenhum concurso de popularidade por aqui.
Ты ввязалась в дело, которое тебе не по зубам.
Estás a meter-te em coisas em que não sabes andar.
Дело не во мне и не в тебе.
- Isto não tem a ver connosco. - Óptimo!
Тебе кто-то сказал не лезть в это дело?
Disseram-lhe para não investigar isto?
Может, теперь дело не только в тебе.
Talvez agora já não seja só sobre ti.
Дело тут скорее не в тебе.
Nem eras tanto tu.
Дело не только в тебе или мне.
Não se trata de nós dois, meu.
Да... да, Стиг. Я еще не сообщал тебе, что дело Моны было передано в государственную прокуратуру.
Ah, Stig, não o tinha informado que o caso Mona foi entregue ao delegado do Ministério Público.
Ну знаешь... Дело не в тебе и не во мне. - Думаешь, сколько раз я такое слышала?
Eu tenho tido alguns problemas com toda esta estrutura hierarquica das coisas... tenho tido problemas, porque estava habituada a ser a numero um mas agora nao sou.
Дело совсем не в тебе.
Não tem nada a ver contigo, mas é que...
- Все дело в тебе! Он меня не волнует.
- Ele é profissional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]