English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дело не в этом

Дело не в этом tradutor Português

1,709 parallel translation
Нет, дело не в этом.
- Não, não é por isso.
- Да, я тебя знаю, но дело не в этом.
É verdade, mas isto não tem a ver contigo.
Да, но дело не в этом!
Sim, mas não é por isso!
Клянусь тебе, дело не в этом.
- Não é isso, eu juro.
кажется мой сексуальный голос звучал даже хуже, чем мне показалось дело не в этом просто моя мама... она за мной следит ну чтоб оценки были хорошие.. так что... ну так когда у тебя будет время чтоб погулять?
Acho que a minha voz sensual foi pior do que imaginei. Não é isso. A minha mãe está sempre atrás de mim para manter as minhas notas altas...
Хорошо, дело не в этом, пап!
Não é sobre isso pai.
Дело не в этом абсолютно.
Não é isso, de todo.
Ну, дело не в этом.
Não tem a ver com isso.
Дело не в этом. Тогда почему...
- Então porque não...
Дело не в статусе, не в деньгах, дело не в этом.
Não é pelo status, o dinheiro nem nada disso.
Дело не в этом, честное слово.
- Juro que não é isso.
Дело не в этом.
Não isso que se passa.
Дело не в этом.
Não tem a ver com o tamanho.
За нами должок. Дело не в этом.
Não é isso.
Дело не в этом.
Não é bem assim.
Да, дело не в этом.
Sim, não é isso.
Но дело не в этом. Гораздо больше меня интересует ваша работа со странными и опасными существами.
Mas não... estava a pensar mais... do seu trabalho com criaturas estranhas e perigosas.
- Дело не в этом. Всё делается не так.
As coisas não são feitas assim.
Дело не в этом. Что случилось?
Face, o que se passa?
- Дело не в этом.
- Não se trata disso.
Думаю, дело не в этом.
Não me parece.
Но дело не только в этом.
Deve haver mais qualquer coisa.
Не в этом дело.
E então? - Não é isso.
Это, конечно, не моё дело Но.. я подумала, что ты более заинтересована в этом.
Não que seja da minha conta... mas pensei que te interessasses mais.
Не в этом дело, мистер МакКлинток.
Isto não é sobre isso, Sr. McClintock.
- Не в этом дело.
- Não é essa a questão.
Дело не только в этом.
Não é só isso.
Дело не в этом... ладно?
- E é à minha voz que
Я не знаю, но если дело в этом, вы должны знать, а если нет, то мы действительно должны узнать что произошло.
Não sei, mas se for o caso, devia saber, e se não for, devíamos descobrir o que aconteceu.
Нет, не в этом дело.
Não, não é isso.
Да, на мой взгляд, в этом все дело Когда ты не рожден с серебряной ложечкой во рту
É isso que acontece quando não se nasce em berço de ouro.
Не в этом дело, Джесси.
A questão não é essa, Jess.
Нет, не в этом дело.
- Não, não se trata disso.
Нет, не в этом дело.
Não é preciso.
Не в этом дело.
A questão não é essa. O que tens estado aqui a fazer?
Тебя он поймал на патриотизме, но дело совсем не в этом.
O Dempsey manipulou-nos aos dois. A si, deu-lhe a volta com o patriotismo, mas isso não tem nada a ver com esta história.
Дело всёещё разваливается, Флетчер сделл что-то с ней в этом Р.В.
Mas no entanto, o Fletcher fez-lhe alguma coisa.
Нет, нет, не в этом дело.
Não, não é isso.
Ладно, послушайте, вот в чем дело. Я назначаю вас ответственными за декорации в магазине, чтобы самому не думать хотя бы об этом, так что вам придется самим все сделать, понятно? Сделайте пышно, сделайте забавно.
Certo, escutem, é o seguinte, pus-vos responsáveis pela decoração da loja para que pudesse tirar isso do meu prato, portanto vão ter de fazer isso, está bem?
Если так сложно добраться до океана, может, мне просто не суждено его увидеть. Может, дело в этом.
Se é assim tão difícil chegar ao oceano, talvez não seja suposto vê-lo.
Не в этом дело.
Isso não interessa.
Хотя дело не в этом.
Mas não é isso.
видишь, в этом то все и дело он думает, что ты слышишь, но не слушаешь ладно слушай, прекрати мне не нужна твоя помощь семейного психотерапевта!
Vês, é mesmo isso. Ele acha que tu ouves, mas não escutas. Muito bem.
Дело не только в этом.
Não foi só isso.
Оо, Эрика, ты слишком давно в этом бизнесе и должна знать, что я не могу комментировать открытое дело.
Oh, Erica, andas nisto há tempo suficiente para saber que não posso falar de um processo em curso.
Не в этом дело.
Não é isso.
Нет, дело не в этом.
Não é isso, sério.
Деньги здесь не при чем. Все дело в этом.
Não é pelo dinheiro.
В этом-то и дело. Для какой бы операции они не собирались ее использовать, им нужен кто-то, кто не выглядит как боец.
Seja qual for a missão, precisavam de alguém que não parecesse um combatente.
Да, да, Но то, как он сказал это... будто дело не только в этом
Mas como ele falou, parecia que havia mais alguma coisa.
Как всегда, когда он с головой уходил в дело. Но теперь, когда я знаю о проблемах с внутренним расследованием, мне кажется, он был угнетен, он не хотел рассказывать нам об этом.
Ele ficava assim quando estava concentrado num caso, mas agora por saber sobre os Serviços Internos, acho que ele estava stressado, não queria dizer-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]