Доверять tradutor Português
6,055 parallel translation
Туда, где я снова попытаюсь начать тебе доверять.
Para um local onde vou tentar confiar em ti outra vez.
Товарищи по команде должны доверять друг другу.
Companheiros de equipa precisam confiar uns nos outros.
Думаю, мы получили урок о том, что нужно доверять друзьям свои проблемы.
Espero que tenham aprendido a confiar um no outro.
Подумал, что могу доверять.
Pensei que podia confiar em ti.
Я хочу тебе доверять.
Quero confiar em si.
Я не знаю, кому ещё могу здесь доверять.
Não sei em quem confiar lá.
Ты помнишь сколько времени потребовалось, чтобы я стал доверять тебе?
Lembra-se quanto tempo levou para que confiasse em si?
Я вас не знаю... и не могу вам доверять.
Não a conheço. E não posso confiar em si.
Они ни когда не будут полностью доверять вам. И мы никогда не будем полностью доверять информации, к которой у вас будет доступ.
Nunca confiarão totalmente em si, e nunca confiaremos totalmente na informação a que tiver acesso.
Я думал, что могу доверять вам, потому что... потому что Кэрри Мэтисон вам доверяет.
Pensei que podia confiar em si. Porque... a Carrie Mathison confia em si.
Я должна доверять тебе, если мы будем вместе.
Tenho de saber se posso confiar em ti, se vamos continuar isto.
Я не собираюсь вас убивать, но Вы должны мне доверять, иначе мы оба погибли.
Não te vou matar, mas tens de confiar em mim ou morremos os dois.
С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
Daqueles em quem confiamos e daqueles em quem precisamos confiar de novo para triunfarmos.
Потому что вы в центре этих событий, значит, только вам я могу доверять.
- Porque você está no centro disto tudo, o que faz com que seja a única pessoa em quem posso confiar.
Но, мне нужно знать, можно ли ему доверять.
Mas preciso de saber se ele é de confiança.
Ты не можешь ему доверять.
Não podes confiar nele.
Говорю же – ему нельзя доверять! Можешь проследить за ним.
E tu podes segui-lo.
Не надо доверять ему лишь потому, что он притащил тебе безделушку.
Não confies nele só porque te deu uma jóia.
Когда Франсин вернулась, папа сказал, что ей нельзя доверять.
Quando a Francine voltou, o meu pai disse-me para não confiar nela.
Я хочу доверять ей, но...
Quero confiar nela, mas...
Ты будешь больше им снова доверять... Фрея, Хейли, Никлаус.
Na Freya, na Hayley, no Niklaus.
Если вы думаете что что то подозрительное происходит в лазарете, я не знаю кому там можно доверять.
Se pensas que alguma coisa de errado se passa na enfermaria, então não sei em quem confiar.
Человек которому Варден сказал не доверять.
O director Jadlow disse que ele não é de confiança.
Прости Уолли. Без обид, но я не хочу доверять жизнь Сильвестра парню который живет в гремлине.
Desculpa, mas não quero a vida do Sylvester nas mãos de um homem que mora num carro.
... и я не могу доверять проныре-слуге.
E um servo manhoso no qual não posso confiar.
Люди, которым я могу доверять.
Em quem possa confiar.
Мне же перестанут доверять.
Deixarei de ser credível.
Ну, если бы все было наоборот, стала бы ты мне доверять?
Se estivéssemos em situações inversas, confiarias em mim?
Почему сейчас мы должны доверять тебе?
Porque havíamos de confiar em ti agora?
Я думал, ты - единственная, кому я могу доверять.
Pensava que eras a única pessoa em que podia confiar.
Когда я боюсь, вокруг меня вырастают стены. И я перестаю доверять людям, которые меня окружают.
Quando tenho medo, é quando as muralhas sobem, é quando deixo de confiar em quem está à minha volta.
Мы можем доверять ей.
Podemos confiar nela.
Я не могу доверять тебе делать что-то самой!
Não confio em nada que faças sozinha.
Им нельзя доверять.
Não podes confiar neles.
Откуда такая уверенность, что ей можно доверять?
Como podes ter tanta certeza que podemos confiar nela?
Борден считает, что из-за такого обращения она может перестать нам доверять, не говоря уж о лишних разногласиях.
O Borden acha que estes joguinhos com ela pode ferir a confiança dela connosco, para não mencionar que causa um conflito desnecessário.
Он сказал : "Им нельзя доверять".
Ele disse, "Não confies neles."
Ты можешь мне доверять, Джейн.
Podes confiar em mim, Jane.
Знаю, мы посторонние люди. И у вас нет причин верить или доверять нам.
Sei que somos estranhos, e não tem razão para confiar ou acreditar em nós.
Что я должен сделать, чтобы заставить тебя доверять мне?
O que preciso fazer para confiares em mim?
А сейчас... я ценю вашу веру в своих людей... но моя работа - доверять нашей разведке, а моя разведка говорит, что надо быть готовым к бою.
Aprecio a confiança que tem na sua equipa, mas o meu trabalho é confiar nos Serviços Secretos e a eles dizem prepara-te para lutar.
Ты можешь доверять только этим людям :
Apenas pessoas em quem confias.
Нет, мы не можем им доверять, они могут быть заодно с Армстронгом.
Não, não podemos confiar neles. Podem estar a trabalhar com o Armstrong.
Ты можешь доверять ему, Кара.
- Podes confiar nele, Kara.
Никогда не встречал того, кому можно доверять.
- Nunca conheci ninguém que o merecesse.
Я вообще не должна была тебе его доверять.
Nunca deveria ter-te deixado levá-lo, para começar.
Что мне и моему кузену можно доверять.
Que podem confiar em mim e no meu primo.
Я больше не могу доверять ему, Кара.
Já não consigo confiar nele, Kara.
Я должен удостовериться, что оставляю этих людей с кем-то, кому могу доверять.
Preciso de saber que deixo estas pessoas com alguém em quem confio.
Как вы можете доверять ему?
Como podes confiar nele?
Его не приручить, но можно доверять.
E rezo todos os dias, em silêncio.
доверять тебе 22
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18