Доверяю tradutor Português
2,545 parallel translation
Я тебе не доверяю.
Não confio em ti.
Каждый раз, когда вы с Аной идёте на дело, я доверяю тебе жизнь своей дочери.
Sempre que tu e a Ana partem para um trabalho, estou a confiar a vida da minha filha a ti.
Я не доверяю тебе, вампир.
Não confio em ti, vampiro!
Но я доверяю вам.
Eu confio em vós.
Только с теми, кому доверяю.
Pessoas em quem confio.
Потому что ты моя девочка, и я тебе доверяю.
Porque és a minha menina e confio em ti.
Мне нужно на свадьбу... к сестре того, кого я люблю и кому доверяю.
Tenho que ir a um casamento... da irmã do homem que eu amo e em quem confio.
Мне нужно на свадьбу к сестре того, кого я люблю и кому доверяю.
Tenho de ir a um casamento, da irmã do homem que eu amo e em quem confio.
Я не могу быть с тем, кому не доверяю.
Não posso estar com alguém em quem não confio.
Я не доверяю Сантосу.
Eu não confio no Santos.
Я доверяю им свою жизнь.
Confio-lhes a minha vida.
Извини, я просто... Не доверяю ей.
Desculpa, é que não confio nela.
Я не доверяю паразиту.
Não confio neste verme.
- Я не доверяю бледнолицым.
Não ponho a minha fé em nenhum homem branco.
Кажется, я сама себе не доверяю.
Imaginas-me a saber controlar-me?
Слушай, тебе повезло, что я тебе доверяю, иначе я бы подумала, что ты социопат.
Olha, tens sorte que confio em ti, ou pensaria que és um sociopata.
Именно потому, что я доверяю тебе, я прошу об этом тебя.
Precisamente porque confio em ti, é que te estou a pedir para fazeres isto.
Да, но я полностью тебе доверяю.
Mas, eu confio em ti.
Хорошо, что тот, кому я доверяю будет присматривать за ним.
Seria bom saber que alguém em quem confio estará lá para cuidar dele.
Я вам доверяю.
Eu confio em si. Desça o corredor à direita.
Ладно, но я доверяю ему.
Ok, bem, eu confio nele.
Только то, что я позволил им помочь не означает, что я им доверяю.
Só porque os deixo ajudar, não quer dizer que confie neles.
Да, я им тоже не доверяю.
Sim, bem, eu também não confio neles.
Не могу поверить что мой свояк отличный шеф-повар и мастер сомелье... И, парень, я доверяю своей сестре.
Não acredito que terei um irmão que é um grande "chef", "sommelier" principal... e um tipo a quem posso confiar a minha irmã.
Спасибо миссис Джордано, но в этом случае, я больше доверяю доктору Финни.
Obrigado, Sra. Giordano, mas, neste caso, confio mais no Dr. Finney.
Конечно, доверяю.
- Claro que sim.
Я не доверяю ни вам, ни этому чокнутому Линдеру. Ни на йоту.
Não confio em ti nem naquele maluco do Linder.
Я испытываю давление, заставляющее поверить в то, чему не доверяю, и это давление вызывает у меня паранойю.
Sinto-me pressionada a acreditar em algo em que não acredito e essa pressão está a deixar-me paranoica.
Я доверяю тебе, старик.
Estou a confiar em si, meu.
Это не ты, милый, не потому что я не доверяю тебе.
Não é em ti, querido, que eu não confio.
Я не доверяю ему.
Não confio nele.
Кэролайн. Дело не в том, что я не доверяю тебе.
Caroline, não é que não confiasse em ti.
Я не доверяю воде из под крана. В ней столько всего опасного.
A água da torneira é perigosa.
Я все еще не доверяю тебе, но когда ты прав - ты прав.
Eu ainda não confio em si, mas, quando está certo, está certo.
Я доверяю ей безоговорочно.
Eu confio muito nela.
И я не доверяю ни одной из твоих сумасшедших сучек,
E não confio em nenhuma de vocês.
- Ты тоже гребаная дрянь, и ни одной из вас я не доверяю.
- Ambas são rufias. E não confio em nenhuma de vocês.
История тебя не забудет, хотя лично я тебе всё ещё не доверяю.
Terás o teu lugar na História por isto, embora pessoalmente não confie em ti.
Я доверяю. Просто- -
– Eu confio, mas...
Я ей не доверяю.
Eu não confio nela.
Поэтому я сама этим занялась, потому что - полная открытость - я... я Вам не доверяю.
- Por isso investiguei, dado que... e vou ser completamente honesta, não confio em si.
Я настолько доверяю этому лечению, что удалил зубы своим собственным детям в качестве превентивной меры.
Acredito firmemente neste tratamento. Já extraí os dentes dos meus filhos como medida preventiva.
Если нет... делаете с ними то, что считаете нужным. Я вам доверяю.
Caso contrário confio que lhes dê o melhor destino.
Я тебе доверяю.
Eu confio em ti.
Он - верный человек, которому я доверяю.
É um homem leal, em que posso confiar.
- Я доверяю тебе!
- Confio em ti!
Я доверяю.
- Confio.
Я всегда доверяю тебе.
- Eu confiei sempre em ti.
Не доверяю.
Não.
Это не значит, что я доверяю тебе.
- Não significa que confie em ti.
Я не доверяю Джейку!
- Não confio no Jake!
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18