Должно быть больно tradutor Português
126 parallel translation
Должно быть больно, надо убрать... если не хотите гангрены.
Tem de doer e terá de aguentar, a não ser que se queira arriscar a sofrer de gangrena.
Это должно быть больно.
Deve doer.
Персонаж должен испытывать эту потерю, должнен быть вовлечен в опыт, должен реагировать с естественной спонтанностью, ему должно быть больно, но он должен выжить.
O personagem precisa vivenciar a sua perda. Precisa estar envolvido nas suas experiências. Precisa reagir com espontaneidade.
Должно быть больно.
Teve de doer. Eu vi.
Должно быть больно.
Deve ser doloroso.
- А мне должно быть больно?
- Devia sentir este ardor?
Это должно быть больно!
De certeza que aquilo dói.
Но это должно быть больно.
Mas vai ser doloroso.
Это должно быть больно?
Isso é suposto doer?
Я знаю, как должно быть больно это слышать.
Sei o quanto isto deve ser doloroso para si.
Мне должно быть больно, потому что мне должно стать хуже. Это значит, что вы проведёте биопсию на мне.
Tenho de ter dores para piorar e me fazerem a biopsia.
Мне должно быть больно.
Eu deveria ter...
Должно быть больно.
É para doer.
Это должно быть больно.
- Essa doeu um bocado.
Ведь должно быть больно, правда? Да, конечно!
Sim, claro que deveria doer!
Почему мне должно быть больно, чтобы она чувствовала себя хорошо?
Por que é que precisas de me magoar para te sentires bem?
Оу, должно быть больно.
Porra deve ter doído.
А должно быть больно?
É suposto doer?
Давай, должно быть больно.
Vamos, deve doer.
Должно быть больно высохнуть и мумифицироваться.
Deve ser doloroso ressequir e mumificar.
Это не должно быть больно.
Não devia magoá-lo. Não, eu não posso.
Вам надо быть осторожней. Это должно быть по-настоящему больно.
- Deve doer muito.
Это, должно быть, больно!
O que estás a fazer?
Тебе, должно быть, дьявольски больно.
Oh Deus, Isso deve estar a doer!
Это, должно быть, больно...
Isso deve doer.
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
Deve ser difícil perder a única filha.
Бегби не доверял Картофану. Больной в эти дни был слишком осторожен. Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O Begbie não confiava no Spud e o Sick Boy andava muito cuidadoso, portanto subi a manga, espetei uma veia, e fiz o que era preciso ser feito.
Дэвид, я знаю, это больно, но так должно быть.
David, sei que isto magoa, mas é como tem de ser.
Должно быть не больно.
Isto não deve doer... Muito.
Должно быть, это больно.
Isso deve ter doído.
Извините, это, должно быть, немного больно.
Sinto muito. Isto pode doer um pouco.
Тебе, должно быть, очень больно.
Deve doer muito.
Должно быть, очень больно.
Deves estar cheio de dores.
- Вам, должно быть, больно.
- Esta deve ter doído. - Não.
Это должно быть больно.
Aquilo doeu...
Когда он из тебя вылезает... должно быть, здорово больно.
A maneira como vai sair da... Vai doer imenso. A tua vagina...
Для тебя это должно быть чертовски больно.
Vai custar-te imenso.
Совершенно очевидно, что когда чья-то спина разбивается об асфальт после того, как кого-то вытолкнули в окно должно быть немного больно
Parece bastante óbvio que quando as costas de uma pessoa embatem numa superfície dura depois dela ser atirada de um edifício, que isso tem de doer um pouco.
Больно быть не должно.
Não deve fazer mal.
Должно быть, было больно и заняло много времени.
Deve ter doído e demorado.
Должно быть, это больно.
Deve ter doído.
Ну, должно быть, он сильно любил её. Потому что татуировки — это больно.
Bem, ele devia amá-la muito porque fazer tatuagens dói.
Тебе и _ должно _ быть больно.
É suposto doer.
Должно быть, больной или ещё что-то, раз вылез в дневное время.
Deve estar doente para andar aqui durante o dia.
Больно, должно быть.
Isso deve ter sido doloroso.
Должно быть больно. Тут проблемка.
Deve ter doído.
Больно быть не должно.
Não deve doer.
Это должно быть почти так же больно, как терять членов семьи.
Deve ser como perder um membro da própria família.
Должно быть, это было больно.
Isto deve ter doido.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Eu sei que, pela lógica, faz sentido ser cremado, mas não consigo deixar de pensar que estamos a ser queimados, e como deve ser doloroso se por alguma razão pudéssemos sentir.
Это, должно быть, больно.
Deve doer. Dói?
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть достаточно 18
должно быть хорошо 17
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть достаточно 18
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно 148
должна сказать 573
должна признать 256
больно было 34
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно 148
должна сказать 573
должна признать 256