Должна быть причина tradutor Português
278 parallel translation
Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
Deve haver alguma razão para não estar a tratar deste?
Должна быть причина. По словам Фрейда, на все есть причина.
O Freud diz que há uma razão para tudo.
- Должна быть причина!
Tem de haver uma razão.
- Должна быть причина. - Очевидно.
Tem de haver uma razão.
На это должна быть причина.
Tem de haver razão para isso.
На всё должна быть причина?
Então? Tudo tem de ter uma razão?
Должна быть причина.
Deve existir um motivo.
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
Tem de haver uma razão para estarem a ser tão complacentes.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Deve ter havido uma razão, mesmo que ele não o quisesse admitir.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Apenas pensei que houvesse uma razão.
- У меня должна быть причина.
- Alguma razão tenho de ter...
Если она так беспокоилась, должна быть причина.
Se ela estava assim tão preocupada, devia ter boas razões.
Должна быть причина.
- Sim. Mas raptaram-no aqui.
Откуда это берётся и почему? Ведь должна быть причина...
" Não penses que o meu corpo não é nada.
На это должна быть причина.
Deve haver alguma razão pela qual não nos deixam interagir.
Тут должна быть причина.
Tem de haver um motivo.
На это должна быть причина.
Deve haver razão para isso.
Извини, но раз ты меня до сих пор не выдала, то на это должна быть причина.
Desculpa. Se ainda não me denunciaste, deve ser por alguma razão.
Вы же знаете, что должна быть причина ареста.
Sabe muito bem que foi a razão da prisão.
Должна быть причина, по которой Кэнан вернулся.
Tem de haver uma razao para o Kanan ter voltado aqui.
Всегда причина в этом. Если женщина хочет расквитаться, на то должна быть причина.
Quando uma mulher quer vingar-se, há algo por detrás disso.
Должна быть причина, по которой он здесь.
Deve haver uma razão para ele estar aqui.
А тем временем, должна быть причина, зачем хозяин Зверя хотел Ангелуса.
Entretanto, tem que haver uma razão para o mestre querer o Angelus.
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Deve haver alguma razão para não ceder.
Я знал, что должна быть другая причина.
Sabia que havia algum outro motivo.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Deve haver alguma razão, algo que fiz sem saber.
Для таких визитов у них должна быть веская причина.
Bem, eles devem ter uma razão para as suas visitas. Visitas?
У Спока должна быть разумная причина.
- Talvez.
Должна же быть причина.
Tem de haver uma razão.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса. Нет.
- Devia ter um motivo para perguntar.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
É melhor isto valer a pena, porque não faz qualquer sentido!
У Сингэна должна быть веская причина для столь поспешного возвращения.
O Shingen tinha algum motivo para voltar a Casa täo subitamente.
Должна быть какая-то причина.
Deve haver um motivo para isto.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Tanto falatório e desejo de poder... tem de haver um motivo.
Должна быть веская причина.
O que poderia ser uma boa razão?
Должна быть психологическая причина, почему никто в салоне не видел убийцу.
Houve uma razão psicológica para ninguém ter visto o assassino.
Там должна быть другая причина.
Deve haver outra razão.
Если я не выполню его, то должна быть конкретная причина, что-то материальное, что-то звезднофлотовское.
Se a cancelar, tem de ser por motivos concretos. Algo sólido, que a Frota aceite. Muito bem.
У него должна быть веская причина для того, что он сделал.
Deve ter uma boa razão para o que fez.
Почему причина должна быть в тебе?
Porque é que é tudo sobre ti?
Причина должна быть в ошибке авиакомпании.
Tem que ser culpa da transportadora.
Должна быть какая-то конкретная причина.
- Averigua por que. - Venderia cigarros outra vez?
Вы сказали, что мейлонцы убивают ваших людей, но должна же быть причина.
Você disse que os Malon estão matando o seu povo, mas deve ter uma razão.
- У тeбя должна быть важная причина.
- Espero que seja bom.
Но должна быть причина.
Deve haver um motivo.
Должна быть какая-то причина.
Deve ter havido uma razão.
- Должна быть какая-то причина,
- Tem que haver um motivo.
Должна же быть какая то причина.
Tem que estar aqui por uma razão.
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
Há uma razão para estarmos aqui.
- Должна же быть причина.
- Deve haver uma razão.
Ммм, я знаю, что должна была быть причина, по которой ты согласился на экскурсию.
Sabia que havia uma boa razão para fazeres a visita.
должна быть 85
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65