Должно пройти время tradutor Português
27 parallel translation
Должно пройти время.
Colabora.
Должно пройти время.
Demora algum tempo.
Чтобы затянулась ваша рана, должно пройти время.
Para a sua dor cicatrizar, vai levar algum tempo.
Должно пройти время, прежде чем снова забеременеть.
Vai demorar algum tempo até estar pronta para engravidar outra vez.
- Должно пройти время.
Leva um tempo.
Хотя и не сразу, должно пройти время.
Essas coisas levam tempo.
Так что должно пройти время, прежде чем я снова смогу доверять женщине.
Tão cedo nem pensar que vou baixar a guarda.
Просто должно пройти время.
Dá-lhes só algum tempo.
Должно пройти время.
Tem de dar tempo ao tempo.
Должно пройти время между старым и новым мной.
De uns tempos longe do antigo eu.
Должно пройти время, перед тем как ты справишься с этим.
Vai demorar tempo a cicatrizar.
Должно пройти время. прежде чем он заговорит о своих чувствах, и о том, что думает, так что вам придется ему помочь.
Ele demora um pouco a falar sobre os seus sentimentos e no que está a pensar, por isso, ajuda-o.
Должно пройти время.
Dá tempo ao tempo.
Да, просто должно пройти время.
Sim, isto eventualmente vai passar.
Это, как травма головы, должно пройти время.
É como um traumatismo craniano.
Должно пройти время, чтоб я поняла, кто я есть вне всего этого.
Vai levar algum tempo para eu descobrir quem sou, afastada disso tudo.
Должно пройти время.
Já é tempo.
Думаю, должно пройти время, прежде чем мы попытаемся снова.
Acho que vai demorar algum tempo até tentarmos outra vez.
- и должно пройти.. должно пройти еще какое-то время, Хэнк
- E vai levar, vai levar algum tempo, Hank.
Если ты ему доверяешь, как себе, и веришь в Ханну, тогда должно пройти какое-то время, но, я думаю, что у вас троих все будет в порядке.
Se confias nele, e confias na Hannah, pode demorar um pouco, mas acho que os três vão ficar bem.
Должно пройти кое-какое время.
- Só tens de dar algum tempo. - Sim.
Все должно пройти хорошо. Если у тебя есть время слетать в Нью-Йорк.
As coisas devem correr bem se tens tempo para vir a Nova Iorque.
* Почему это время * * Должно было пройти * * Я бы хотел *
Porque tiveram esses dias que desaparecer?
* Почему это время * * Должно было пройти *
Porque tiveram esses dias que desaparecer?
Должно пройти какое то время прежде чем она сможет говорить об этом
Pode levar algum tempo antes, sabes, de ela poder falar disto.
Он сказал, что все должно пройти чисто, как во время нашей последней совместной сделки.
- Ele disse o quê? - Que vai correr como da última vez.
После всех этих дел с Чейзом, должно пройти какое-то время до того, как я буду всё спокойно воспринимать.
Depois de toda esta perseguição, acho que vai demorar um pouco até eu estar bem com alguma coisa.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35